Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

1 unread messages
‘ In its old place . ’

— На старом месте. '
2 unread messages
‘ Oh , how my poor boy cries ! Hush , hush ! Now , make me one promise . I want to speak to Agnes . When you go downstairs , tell Agnes so , and send her up to me ; and while I speak to her , let no one come — not even aunt . I want to speak to Agnes by herself . I want to speak to Agnes , quite alone . ’

«Ох, как плачет мой бедный мальчик! ТСС! А теперь дай мне одно обещание. Я хочу поговорить с Агнес. Когда спустишься вниз, скажи об этом Агнес и отправь ее ко мне; и пока я с ней говорю, пусть никто не придет, даже тетка. Я хочу поговорить с Агнес наедине. Я хочу поговорить с Агнес наедине. '
3 unread messages
I promise that she shall , immediately ; but I cannot leave her , for my grief .

Я обещаю, что она это сделает немедленно; но я не могу оставить ее, от моего горя.
4 unread messages
‘ I said that it was better as it is ! ’ she whispers , as she holds me in her arms .

— Я сказал, что так лучше! - шепчет она, держа меня на руках.
5 unread messages
‘ Oh , Doady , after more years , you never could have loved your child - wife better than you do ; and , after more years , she would so have tried and disappointed you , that you might not have been able to love her half so well ! I know I was too young and foolish . It is much better as it is ! ’

— О, Доди, по прошествии многих лет ты никогда не смог бы любить свою девочку-жену лучше, чем сейчас; и через несколько лет она так бы тебя разочаровала и разочаровала, что ты, возможно, не смог бы полюбить ее и вполовину так сильно! Я знаю, что был слишком молод и глуп. Так гораздо лучше! '
6 unread messages
Agnes is downstairs , when I go into the parlour ; and I give her the message . She disappears , leaving me alone with Jip .

Агнес внизу, когда я иду в гостиную; и я передаю ей сообщение. Она исчезает, оставляя меня наедине с Джипом.
7 unread messages
His Chinese house is by the fire ; and he lies within it , on his bed of flannel , querulously trying to sleep . The bright moon is high and clear . As I look out on the night , my tears fall fast , and my undisciplined heart is chastened heavily — heavily .

Его китайский дом стоит у огня; и он лежит внутри него, на своей фланелевой кровати, ворчливо пытаясь заснуть. Яркая луна высока и ясна. Когда я смотрю на ночь, у меня быстро текут слезы, и мое недисциплинированное сердце тяжело – тяжело наказывается.
8 unread messages
I sit down by the fire , thinking with a blind remorse of all those secret feelings I have nourished since my marriage . I think of every little trifle between me and Dora , and feel the truth , that trifles make the sum of life . Ever rising from the sea of my remembrance , is the image of the dear child as I knew her first , graced by my young love , and by her own , with every fascination wherein such love is rich . Would it , indeed , have been better if we had loved each other as a boy and a girl , and forgotten it ? Undisciplined heart , reply !

Я сажусь у огня, думая со слепым раскаянием обо всех тех тайных чувствах, которые я питала с тех пор, как вышла замуж. Я думаю о каждой мелочи между мной и Дорой и чувствую истину: мелочи составляют сумму жизни. Из моря моих воспоминаний постоянно всплывает образ дорогой девочки, какой я ее впервые узнал, украшенной моей юной любовью и ее собственной, всеми очарованиями, которыми богата такая любовь. Действительно, было бы лучше, если бы мы любили друг друга мальчиком и девочкой и забыли об этом? Недисциплинированное сердце, ответь!
9 unread messages
How the time wears , I know not ; until I am recalled by my child - wife ’ s old companion . More restless than he was , he crawls out of his house , and looks at me , and wanders to the door , and whines to go upstairs

Сколько времени идет, я не знаю; пока меня не отзовет старый компаньон моей жены-ребенка. Еще более беспокойный, чем был, он выползает из дома, смотрит на меня, идет к двери и ноет, чтобы я поднялся наверх.
10 unread messages
‘ Not tonight , Jip ! Not tonight ! ’

— Не сегодня, Джип! Не сегодня ночью! '
11 unread messages
He comes very slowly back to me , licks my hand , and lifts his dim eyes to my face .

Он очень медленно возвращается ко мне, лижет мою руку и поднимает на мое лицо свои тусклые глаза.
12 unread messages
‘ Oh , Jip ! It may be , never again ! ’

— О, Джип! Может быть, никогда больше! '
13 unread messages
He lies down at my feet , stretches himself out as if to sleep , and with a plaintive cry , is dead .

Он ложится у моих ног, вытягивается, как будто спит, и с жалобным криком умирает.
14 unread messages
‘ Oh , Agnes ! Look , look , here ! ’

«О, Агнес! Смотри, смотри, сюда! '
15 unread messages
- That face , so full of pity , and of grief , that rain of tears , that awful mute appeal to me , that solemn hand upraised towards Heaven !

- Это лицо, полное жалости и горя, этот дождь слез, этот ужасный немой призыв ко мне, эта торжественная рука, воздетая к небу!
16 unread messages
‘ Agnes ? ’

— Агнес? '
17 unread messages
It is over . Darkness comes before my eyes ; and , for a time , all things are blotted out of my remembrance .

Все кончено. Тьма наступает перед моими глазами; и на время все изгладилось из моей памяти.
18 unread messages
This is not the time at which I am to enter on the state of my mind beneath its load of sorrow . I came to think that the Future was walled up before me , that the energy and action of my life were at an end , that I never could find any refuge but in the grave . I came to think so , I say , but not in the first shock of my grief . It slowly grew to that . If the events I go on to relate , had not thickened around me , in the beginning to confuse , and in the end to augment , my affliction , it is possible ( though I think not probable ) , that I might have fallen at once into this condition . As it was , an interval occurred before I fully knew my own distress ; an interval , in which I even supposed that its sharpest pangs were past ; and when my mind could soothe itself by resting on all that was most innocent and beautiful , in the tender story that was closed for ever .

Сейчас не то время, когда мне следует входить в состояние моего ума под грузом печали. Я начал думать, что Будущее передо мной замуровано, что энергия и действие моей жизни подошли к концу, что я никогда не смогу найти другого убежища, кроме могилы. Я так и подумал, говорю я, но не в первом потрясении от горя. Постепенно это дошло до этого. Если бы события, о которых я продолжаю рассказывать, не сгущались вокруг меня, вначале сбивая с толку, а в конце усугубляя мое горе, возможно (хотя я думаю это маловероятно), что я сразу же впал бы в это условие. Как бы то ни было, прошел промежуток времени, прежде чем я полностью осознал свое горе; промежуток, в течение которого я даже предполагал, что самые острые его муки уже прошли; и когда мой разум мог успокоиться, отдыхая на всем самом невинном и прекрасном, в нежной истории, которая закрылась навсегда.
19 unread messages
When it was first proposed that I should go abroad , or how it came to be agreed among us that I was to seek the restoration of my peace in change and travel , I do not , even now , distinctly know . The spirit of Agnes so pervaded all we thought , and said , and did , in that time of sorrow , that I assume I may refer the project to her influence . But her influence was so quiet that I know no more .

Когда мне впервые предложили поехать за границу, или как между нами было решено, что я должен искать восстановления своего покоя в переменах и путешествиях, я даже сейчас не знаю отчетливо. Дух Агнес настолько пронизал все, что мы думали, говорили и делали в то скорбное время, что, полагаю, я могу отнести этот проект на счет ее влияния. Но ее влияние было настолько тихим, что я больше ничего не знаю.
20 unread messages
And now , indeed , I began to think that in my old association of her with the stained - glass window in the church , a prophetic foreshadowing of what she would be to me , in the calamity that was to happen in the fullness of time , had found a way into my mind .

И теперь я действительно начал думать, что в моей старой ассоциации ее с витражом в церкви, пророческим предзнаменованием того, чем она будет для меня в беде, которая должна была случиться в нужный момент, нашел путь в мой разум.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому