Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

1 unread messages
‘ Don ’ t be uneasy , ’ said Traddles . ‘ They have come into my possession . I will take care of them , under the authority I mentioned . ’

— Не волнуйтесь, — сказал Трэдлс. «Они попали в мое владение. Я позабочусь о них согласно упомянутым мною полномочиям.
2 unread messages
‘ You receive stolen goods , do you ? ’ cried Uriah .

— Вы получаете краденое, да? - воскликнул Урия.
3 unread messages
‘ Under such circumstances , ’ answered Traddles , ‘ yes . ’

— При таких обстоятельствах, — ответил Трэдлс, — да.
4 unread messages
What was my astonishment when I beheld my aunt , who had been profoundly quiet and attentive , make a dart at Uriah Heep , and seize him by the collar with both hands !

Каково же было мое изумление, когда я увидел, как моя тетушка, которая вела себя очень тихо и внимательно, кинулась на Урайю Хипа и схватила его за воротник обеими руками!
5 unread messages
‘ You know what I want ? ’ said my aunt .

'Ты знаешь что я хочу? - сказала моя тетя.
6 unread messages
‘ A strait - waistcoat , ’ said he .

— Смирительный жилет, — сказал он.
7 unread messages
‘ No . My property ! ’ returned my aunt . ‘ Agnes , my dear , as long as I believed it had been really made away with by your father , I wouldn ’ t — and , my dear , I didn ’ t , even to Trot , as he knows — breathe a syllable of its having been placed here for investment . But , now I know this fellow ’ s answerable for it , and I ’ ll have it ! Trot , come and take it away from him ! ’

'Нет. Моя собственность! - вернулась моя тетя. — Агнес, моя дорогая, до тех пор, пока я буду верить, что твой отец действительно покончил с ним, я бы не стал — и, моя дорогая, я не стал бы, даже Троту, как он знает, — произнести ни слова из этого слова. будучи помещенным сюда для инвестиций. Но теперь я знаю, что этот парень за это ответит, и я получу это! Трот, подойди и забери это у него!
8 unread messages
Whether my aunt supposed , for the moment , that he kept her property in his neck - kerchief , I am sure I don ’ t know ; but she certainly pulled at it as if she thought so . I hastened to put myself between them , and to assure her that we would all take care that he should make the utmost restitution of everything he had wrongly got . This , and a few moments ’ reflection , pacified her ; but she was not at all disconcerted by what she had done ( though I cannot say as much for her bonnet ) and resumed her seat composedly .

Предполагала ли моя тетушка в тот момент, что он хранил ее имущество в своем шейном платке, я, конечно, не знаю; но она, конечно, тянула за это, как будто так думала. Я поспешил встать между ними и заверить ее, что мы все позаботимся о том, чтобы он максимально возместил все, что получил неправедным путем. Это и несколько минут размышлений успокоили ее; но ее ничуть не смутило то, что она сделала (хотя я не могу сказать того же о ее шляпке), и спокойно вернулась на свое место.
9 unread messages
During the last few minutes , Mrs . Heep had been clamouring to her son to be ‘ umble ’ ; and had been going down on her knees to all of us in succession , and making the wildest promises . Her son sat her down in his chair ; and , standing sulkily by her , holding her arm with his hand , but not rudely , said to me , with a ferocious look :

В течение последних нескольких минут миссис Хип требовала от сына быть «скромным»; и стояла на коленях перед всеми нами подряд и давала самые дикие обещания. Сын усадил ее в свое кресло; и, стоя подле нее, угрюмо держа ее за руку, но не грубо, сказал мне со свирепым видом:
10 unread messages
‘ What do you want done ? ’

«Что вы хотите сделать?» '
11 unread messages
‘ I will tell you what must be done , ’ said Traddles .

— Я скажу вам, что нужно сделать, — сказал Трэдлс.
12 unread messages
‘ Has that Copperfield no tongue ? ’ muttered Uriah , ‘ I would do a good deal for you if you could tell me , without lying , that somebody had cut it out . ’

— У этого Копперфильда нет языка? - пробормотал Урия. - Я бы сделал для тебя очень многое, если бы ты мог сказать мне, не лгая, что кто-то вырезал это.
13 unread messages
‘ My Uriah means to be umble ! ’ cried his mother . ‘ Don ’ t mind what he says , good gentlemen ! ’

«Мой Урия значит быть скромным! - воскликнула его мать. — Не обращайте внимания на то, что он говорит, добрые джентльмены!
14 unread messages
‘ What must be done , ’ said Traddles , ‘ is this . First , the deed of relinquishment , that we have heard of , must be given over to me now - here . ’

— Что нужно сделать, — сказал Трэдлс, — вот что. Во-первых, акт отказа, о котором мы слышали, должен быть передан мне сейчас — здесь.
15 unread messages
‘ Suppose I haven ’ t got it , ’ he interrupted .

— Предположим, у меня его нет, — прервал он.
16 unread messages
‘ But you have , ’ said Traddles ; ‘ therefore , you know , we won ’ t suppose so . ’ And I cannot help avowing that this was the first occasion on which I really did justice to the clear head , and the plain , patient , practical good sense , of my old schoolfellow . ‘ Then , ’ said Traddles , ‘ you must prepare to disgorge all that your rapacity has become possessed of , and to make restoration to the last farthing . All the partnership books and papers must remain in our possession ; all your books and papers ; all money accounts and securities , of both kinds .

— Но у вас есть, — сказал Трэдлс. «Поэтому, вы знаете, мы не будем так предполагать». И я не могу не признать, что это был первый случай, когда я действительно отдал должное ясной голове и простому, терпеливому, практичному здравому смыслу моего старого школьного товарища. — Тогда, — сказал Трэдлс, — вы должны подготовиться выплеснуть все, чем овладела ваша жадность, и вернуть все до последнего фартинга. Все партнерские книги и документы должны оставаться в нашем распоряжении; все ваши книги и бумаги; все денежные счета и ценные бумаги обоих видов.
17 unread messages
In short , everything here . ’

Короче говоря, все здесь. '
18 unread messages
‘ Must it ? I don ’ t know that , ’ said Uriah . ‘ I must have time to think about that . ’

— Должно ли это? Я этого не знаю, — сказал Урия. — У меня должно быть время подумать об этом.
19 unread messages
‘ Certainly , ’ replied Traddles ; ‘ but , in the meanwhile , and until everything is done to our satisfaction , we shall maintain possession of these things ; and beg you — in short , compel you — to keep to your own room , and hold no communication with anyone . ’

— Конечно, — ответил Трэдлс. «Но тем временем и до тех пор, пока все не будет сделано к нашему удовлетворению, мы будем сохранять владение этими вещами; и умоляю вас — словом, заставляю вас — оставаться в своей комнате и ни с кем не общаться».
20 unread messages
‘ I won ’ t do it ! ’ said Uriah , with an oath .

«Я не буду этого делать! - сказал Урия с ругательством.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому