Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

1 unread messages
Generally , but not always . Sometimes brighter visions rise before me . When I dress ( the occupation of two hours ) , for a great ball given at the Larkins ’ s ( the anticipation of three weeks ) , I indulge my fancy with pleasing images . I picture myself taking courage to make a declaration to Miss Larkins .

Обычно, но не всегда. Иногда передо мной возникают более яркие видения. Когда я одеваюсь (занятие два часа) для большого бала у Ларкинсов (ожидание трех недель), я тешу свою фантазию приятными образами. Я представляю, как наберусь смелости сделать заявление мисс Ларкинс.
2 unread messages
I picture Miss Larkins sinking her head upon my shoulder , and saying , ‘ Oh , Mr . Copperfield , can I believe my ears ! ’ I picture Mr . Larkins waiting on me next morning , and saying , ‘ My dear Copperfield , my daughter has told me all . Youth is no objection . Here are twenty thousand pounds . Be happy ! ’ I picture my aunt relenting , and blessing us ; and Mr . Dick and Doctor Strong being present at the marriage ceremony . I am a sensible fellow , I believe — I believe , on looking back , I mean — and modest I am sure ; but all this goes on notwithstanding . I repair to the enchanted house , where there are lights , chattering , music , flowers , officers ( I am sorry to see ) , and the eldest Miss Larkins , a blaze of beauty . She is dressed in blue , with blue flowers in her hair — forget - me - nots — as if SHE had any need to wear forget - me - nots . It is the first really grown - up party that I have ever been invited to , and I am a little uncomfortable ; for I appear not to belong to anybody , and nobody appears to have anything to say to me , except Mr . Larkins , who asks me how my schoolfellows are , which he needn ’ t do , as I have not come there to be insulted .

Я представляю, как мисс Ларкинс опускает голову мне на плечо и говорит: «О, мистер Копперфильд, могу ли я поверить своим ушам!» Я представляю, как на следующее утро меня ждет мистер Ларкинс и говорит: «Мой дорогой Копперфильд, моя дочь рассказала мне все». Молодежь не против. Вот двадцать тысяч фунтов. Будь счастлив!' Я представляю, как моя тетя смягчается и благословляет нас; и мистер Дик и доктор Стронг присутствуют на церемонии бракосочетания. Я думаю, что я разумный человек — я думаю, оглядываясь назад, я имею в виду — и скромный, я уверен; но все это продолжается несмотря ни на что. Я направляюсь в волшебный дом, где свет, болтовня, музыка, цветы, офицеры (мне очень жаль это видеть) и старшая мисс Ларкинс, сияющая красота. Она одета в голубое, с голубыми цветами в волосах — незабудками — как будто ЕЕ нужна была незабудка. Это первая по-настоящему взрослая вечеринка, на которую меня когда-либо пригласили, и мне немного не по себе; поскольку я, кажется, никому не принадлежу, и никому, кажется, нечего мне сказать, кроме мистера Ларкинса, который спрашивает меня, как мои одноклассники, чего ему делать не нужно, поскольку я пришел сюда не для того, чтобы меня оскорбляли.
3 unread messages
But after I have stood in the doorway for some time , and feasted my eyes upon the goddess of my heart , she approaches me — she , the eldest Miss Larkins ! — and asks me pleasantly , if I dance ?

Но после того, как я постоял некоторое время в дверях и любовался взглядом богини моего сердца, она приближается ко мне — она, старшая мисс Ларкинс! — и спрашивает меня любезно, танцую ли я?
4 unread messages
I stammer , with a bow , ‘ With you , Miss Larkins . ’

Я, заикаясь, кланяюсь: «С вами, мисс Ларкинс».
5 unread messages
‘ With no one else ? ’ inquires Miss Larkins .

— Ни с кем больше? — спрашивает мисс Ларкинс.
6 unread messages
‘ I should have no pleasure in dancing with anyone else .

«Мне не доставляет удовольствия танцевать с кем-либо еще.
7 unread messages

'
8 unread messages
Miss Larkins laughs and blushes ( or I think she blushes ) , and says , ‘ Next time but one , I shall be very glad . ’

Мисс Ларкинс смеется и краснеет (или мне кажется, что она краснеет) и говорит: «В следующий раз я буду очень рада».
9 unread messages
The time arrives . ‘ It is a waltz , I think , ’ Miss Larkins doubtfully observes , when I present myself . ‘ Do you waltz ? If not , Captain Bailey — — ’

Время приходит. «Я думаю, это вальс», — с сомнением замечает мисс Ларкинс, когда я представляюсь. «Ты вальсируешь? Если нет, капитан Бейли...
10 unread messages
But I do waltz ( pretty well , too , as it happens ) , and I take Miss Larkins out . I take her sternly from the side of Captain Bailey . He is wretched , I have no doubt ; but he is nothing to me . I have been wretched , too . I waltz with the eldest Miss Larkins ! I don ’ t know where , among whom , or how long . I only know that I swim about in space , with a blue angel , in a state of blissful delirium , until I find myself alone with her in a little room , resting on a sofa . She admires a flower ( pink camellia japonica , price half - a - crown ) , in my button - hole . I give it her , and say :

Но я танцую вальс (кстати, тоже неплохо) и вывожу мисс Ларкинс на прогулку. Я сурово принимаю ее со стороны капитана Бэйли. Он несчастен, я не сомневаюсь; но он для меня никто. Я тоже был несчастен. Я вальсирую со старшей мисс Ларкинс! Я не знаю, где, среди кого и как долго. Знаю только, что плаваю в пространстве с голубым ангелом в состоянии блаженного бреда, пока не оказываюсь с ней наедине в маленькой комнатке, отдыхая на диване. Она любуется цветком (розовая камелия японская, цена полкроны) у меня в петлице. Я даю ей это и говорю:
11 unread messages
‘ I ask an inestimable price for it , Miss Larkins . ’

— Я прошу за него неоценимую цену, мисс Ларкинс. '
12 unread messages
‘ Indeed ! What is that ? ’ returns Miss Larkins .

'Действительно! Что это такое? - отвечает мисс Ларкинс.
13 unread messages
‘ A flower of yours , that I may treasure it as a miser does gold . ’

— Твой цветок, чтобы я мог беречь его, как скряга — золото. '
14 unread messages
‘ You ’ re a bold boy , ’ says Miss Larkins . ‘ There . ’

«Ты смелый мальчик», — говорит мисс Ларкинс. 'Там.'
15 unread messages
She gives it me , not displeased ; and I put it to my lips , and then into my breast . Miss Larkins , laughing , draws her hand through my arm , and says , ‘ Now take me back to Captain Bailey .

Она дает мне это, не рассердившись; и я приложил его к губам, а затем к груди. Мисс Ларкинс, смеясь, берет меня за руку и говорит: «Теперь отвезите меня обратно к капитану Бейли».
16 unread messages

'
17 unread messages
I am lost in the recollection of this delicious interview , and the waltz , when she comes to me again , with a plain elderly gentleman who has been playing whist all night , upon her arm , and says :

Я теряюсь в воспоминаниях об этом восхитительном разговоре и о вальсе, когда она снова приходит ко мне с простым пожилым господином, который всю ночь играл в вист, под рукой и говорит:
18 unread messages
‘ Oh ! here is my bold friend ! Mr . Chestle wants to know you , Mr . Copperfield . ’

'Ой! вот мой смелый друг! Мистер Честл хочет познакомиться с вами, мистер Копперфильд. '
19 unread messages
I feel at once that he is a friend of the family , and am much gratified .

Я сразу чувствую, что он друг семьи, и очень этому рад.
20 unread messages
‘ I admire your taste , sir , ’ says Mr . Chestle . ‘ It does you credit . I suppose you don ’ t take much interest in hops ; but I am a pretty large grower myself ; and if you ever like to come over to our neighbourhood — neighbourhood of Ashford — and take a run about our place , — we shall be glad for you to stop as long as you like . ’

«Я восхищаюсь вашим вкусом, сэр», — говорит мистер Честл. — Это делает вам честь. Полагаю, ты не особо интересуешься хмелем; но я сам довольно крупный производитель; и если вам когда-нибудь захочется приехать в наш район — район Эшфорда — и пробежаться по нашему дому, — мы будем рады, если вы остановитесь столько, сколько захотите».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому