‘ I admire your taste , sir , ’ says Mr . Chestle . ‘ It does you credit . I suppose you don ’ t take much interest in hops ; but I am a pretty large grower myself ; and if you ever like to come over to our neighbourhood — neighbourhood of Ashford — and take a run about our place , — we shall be glad for you to stop as long as you like . ’
«Я восхищаюсь вашим вкусом, сэр», — говорит мистер Честл. — Это делает вам честь. Полагаю, ты не особо интересуешься хмелем; но я сам довольно крупный производитель; и если вам когда-нибудь захочется приехать в наш район — район Эшфорда — и пробежаться по нашему дому, — мы будем рады, если вы остановитесь столько, сколько захотите».