Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

1 unread messages
‘ Oh , believe me , no ! Such a thought never came into my head ! I shouldn ’ t have deemed it at all proud if you had thought US too umble for you . Because we are so very umble . ’

— О, поверьте мне, нет! Такая мысль никогда не приходила мне в голову! Я бы нисколько не гордился, если бы вы сочли США слишком скромными для вас. Потому что мы очень скромные. '
2 unread messages
‘ Have you been studying much law lately ? ’ I asked , to change the subject .

— Вы много изучали право в последнее время? — попросил я сменить тему.
3 unread messages
‘ Oh , Master Copperfield , ’ he said , with an air of self - denial , ‘ my reading is hardly to be called study . I have passed an hour or two in the evening , sometimes , with Mr . Tidd . ’

— О, мастер Копперфильд, — сказал он с видом самоотречения, — мое чтение вряд ли можно назвать учебой. Иногда я провожу вечером час или два с мистером Тиддом.
4 unread messages
‘ Rather hard , I suppose ? ’ said I . ‘ He is hard to me sometimes , ’ returned Uriah . ‘ But I don ’ t know what he might be to a gifted person . ’

— Полагаю, довольно сложно? - сказал я. - Иногда он бывает со мной жесток, - ответил Урия. — Но я не знаю, кем он может быть для одаренного человека.
5 unread messages
After beating a little tune on his chin as he walked on , with the two forefingers of his skeleton right hand , he added :

Отбив на подбородке небольшую мелодию двумя указательными пальцами скелетной правой руки, он добавил:
6 unread messages
‘ There are expressions , you see , Master Copperfield — Latin words and terms — in Mr . Tidd , that are trying to a reader of my umble attainments . ’

— Видите ли, мастер Копперфильд, есть выражения — латинские слова и термины — у мистера Тидда, которые пытаются донести до читателя мои скромные достижения. '
7 unread messages
‘ Would you like to be taught Latin ? ’ I said briskly . ‘ I will teach it you with pleasure , as I learn it . ’

— Хотели бы вы, чтобы вас учили латыни? - сказал я оживленно. «Я научу вас этому с удовольствием, как я это узнаю».
8 unread messages
‘ Oh , thank you , Master Copperfield , ’ he answered , shaking his head . ‘ I am sure it ’ s very kind of you to make the offer , but I am much too umble to accept it . ’

— О, спасибо, мастер Копперфильд, — ответил он, покачивая головой. — Я уверен, что вы очень любезно сделали это предложение, но я слишком скромен, чтобы его принять.
9 unread messages
‘ What nonsense , Uriah ! ’

— Что за чушь, Урия! '
10 unread messages
‘ Oh , indeed you must excuse me , Master Copperfield ! I am greatly obliged , and I should like it of all things , I assure you ; but I am far too umble .

— О, вы уж извините меня, мастер Копперфильд! Я очень вам обязан, и мне бы это понравилось больше всего, уверяю вас; но я слишком скромен.
11 unread messages
There are people enough to tread upon me in my lowly state , without my doing outrage to their feelings by possessing learning . Learning ain ’ t for me . A person like myself had better not aspire . If he is to get on in life , he must get on umbly , Master Copperfield ! ’

Есть достаточно людей, чтобы наступить на меня в моем скромном состоянии, но я не оскорбляю их чувства, обладая ученостью. Обучение не для меня. Такому человеку, как я, лучше не стремиться. Если он хочет преуспеть в жизни, он должен преуспеть в тупике, мастер Копперфильд! '
12 unread messages
I never saw his mouth so wide , or the creases in his cheeks so deep , as when he delivered himself of these sentiments : shaking his head all the time , and writhing modestly .

Никогда я не видел у него такого широкого рта и таких глубоких морщин на щеках, как тогда, когда он выдавал себя из этих чувств: все время покачивал головой и скромно корчился.
13 unread messages
‘ I think you are wrong , Uriah , ’ I said . ‘ I dare say there are several things that I could teach you , if you would like to learn them . ’

— Я думаю, ты ошибаешься, Урия, — сказал я. — Осмелюсь сказать, что есть несколько вещей, которым я мог бы тебя научить, если ты захочешь их изучить.
14 unread messages
‘ Oh , I don ’ t doubt that , Master Copperfield , ’ he answered ; ‘ not in the least . But not being umble yourself , you don ’ t judge well , perhaps , for them that are . I won ’ t provoke my betters with knowledge , thank you . I ’ m much too umble . Here is my umble dwelling , Master Copperfield ! ’

«О, я в этом не сомневаюсь, мастер Копперфильд», — ответил он; 'не в последнюю очередь. Но, не будучи смиренным, ты, может быть, и не судишь хорошо о сущих. Я не буду провоцировать своих лучших знаниями, спасибо. Я слишком скромен. Вот мое скромное жилище, мастер Копперфильд!
15 unread messages
We entered a low , old - fashioned room , walked straight into from the street , and found there Mrs . Heep , who was the dead image of Uriah , only short . She received me with the utmost humility , and apologized to me for giving her son a kiss , observing that , lowly as they were , they had their natural affections , which they hoped would give no offence to anyone . It was a perfectly decent room , half parlour and half kitchen , but not at all a snug room . The tea - things were set upon the table , and the kettle was boiling on the hob .

Мы вошли в низкую, старомодную комнату, вошли прямо с улицы и обнаружили там миссис Хип, которая была мертвым образом Урии, только невысокого роста. Она приняла меня с величайшим смирением и извинилась передо мной за то, что поцеловала ее сына, отметив, что, какими бы скромными они ни были, у них есть свои естественные привязанности, которые, как они надеялись, никого не оскорбят. Это была вполне приличная комната, наполовину гостиная, наполовину кухня, но совсем не уютная. На столе стояли чайные принадлежности, а на плите кипел чайник.
16 unread messages
There was a chest of drawers with an escritoire top , for Uriah to read or write at of an evening ; there was Uriah ’ s blue bag lying down and vomiting papers ; there was a company of Uriah ’ s books commanded by Mr . Tidd ; there was a corner cupboard : and there were the usual articles of furniture . I don ’ t remember that any individual object had a bare , pinched , spare look ; but I do remember that the whole place had .

Там был комод с секретером, где Урия мог читать или писать по вечерам; лежала синяя сумка Урии, и ее рвало бумажками; там была компания книг Урии под командованием мистера Тидда; там был угловой шкаф: и там была обычная мебель. Я не помню, чтобы какой-либо отдельный предмет имел голый, защемленный, запасной вид; но я помню, что это было во всем месте.
17 unread messages
It was perhaps a part of Mrs . Heep ’ s humility , that she still wore weeds . Notwithstanding the lapse of time that had occurred since Mr . Heep ’ s decease , she still wore weeds . I think there was some compromise in the cap ; but otherwise she was as weedy as in the early days of her mourning .

Возможно, то, что она все еще носила сорняки, было частью смирения миссис Хип. Несмотря на то, что прошло много времени после смерти мистера Хипа, она все еще носила сорняки. Думаю, в шапке был какой-то компромисс; но в остальном она была такой же худой, как и в первые дни траура.
18 unread messages
‘ This is a day to be remembered , my Uriah , I am sure , ’ said Mrs . Heep , making the tea , ‘ when Master Copperfield pays us a visit . ’

— Я уверена, что этот день запомнится, мой Урия, — сказала миссис Хип, заваривая чай, — когда к нам придет мастер Копперфильд.
19 unread messages
‘ I said you ’ d think so , mother , ’ said Uriah .

— Я сказал, что ты так думаешь, мама, — сказал Урия.
20 unread messages
‘ If I could have wished father to remain among us for any reason , ’ said Mrs . Heep , ‘ it would have been , that he might have known his company this afternoon . ’

«Если бы я могла по какой-либо причине желать, чтобы отец остался среди нас, — сказала миссис Хип, — то это было бы для того, чтобы он знал свою компанию сегодня днём».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому