Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Крошка Доррит / Little Dorrit C1

1 unread messages
‘ With Pet ? ’ repeated Mr Meagles in his injured vein .

— С Пет? - повторил мистер Миглс в своем раненом вену.
2 unread messages
Pet , however , being close behind him , touched him on the shoulder , and Mr Meagles immediately forgave Marseilles from the bottom of his heart .

Пет, однако, оказавшись рядом с ним, тронул его за плечо, и мистер Миглс тотчас же от всего сердца простил Марселя.
3 unread messages
Pet was about twenty . A fair girl with rich brown hair hanging free in natural ringlets . A lovely girl , with a frank face , and wonderful eyes ; so large , so soft , so bright , set to such perfection in her kind good head . She was round and fresh and dimpled and spoilt , and there was in Pet an air of timidity and dependence which was the best weakness in the world , and gave her the only crowning charm a girl so pretty and pleasant could have been without .

Пет было около двадцати. Светловолосая девушка с густыми каштановыми волосами, свободно свисающими натуральными локонами. Прекрасная девушка, с откровенным лицом и чудесными глазами; такая большая, такая мягкая, такая яркая, доведенная до такого совершенства в своей доброй, доброй голове. Она была полной, свежей, с ямочками на щеках и избалованной, а в Пет веяло робостью и зависимостью, что было лучшей слабостью на свете и придавало ей единственное высшее обаяние, без которого могла бы обойтись такая красивая и приятная девушка.
4 unread messages
‘ Now , I ask you , ’ said Mr Meagles in the blandest confidence , falling back a step himself , and handing his daughter a step forward to illustrate his question : ‘ I ask you simply , as between man and man , you know , DID you ever hear of such damned nonsense as putting Pet in quarantine ? ’

- Теперь я спрашиваю вас, - сказал мистер Миглз с откровеннейшей уверенностью, сам отступив на шаг и подав дочери шаг вперед, чтобы проиллюстрировать свой вопрос. - Я спрашиваю вас просто, как между мужчиной и мужчиной, вы знаете, СДЕЛАЛ Вы когда-нибудь слышали о такой чертовой чепухе, как помещение Пэта на карантин?
5 unread messages
‘ It has had the result of making even quarantine enjoyable . ’

«В результате даже карантин стал приятным. '
6 unread messages
‘ Come ! ’ said Mr Meagles , ‘ that ’ s something to be sure . I am obliged to you for that remark . Now , Pet , my darling , you had better go along with Mother and get ready for the boat . The officer of health , and a variety of humbugs in cocked hats , are coming off to let us out of this at last : and all we jail - birds are to breakfast together in something approaching to a Christian style again , before we take wing for our different destinations . Tattycoram , stick you close to your young mistress . ’

'Приходить! - сказал мистер Миглс, - в этом надо быть уверенным. Я обязан Вам за это замечание. А теперь, Пет, мой дорогой, тебе лучше пойти с мамой и подготовиться к лодке. Санитарный инспектор и разные мошенники в треуголках прилетают, чтобы вызволить нас наконец из этой ситуации, и все мы, тюремные птицы, должны снова вместе позавтракать в чем-то, приближающемся к христианскому стилю, прежде чем отправиться в полет. наши разные направления. Тэттикорам, держись поближе к своей молодой госпоже.
7 unread messages
He spoke to a handsome girl with lustrous dark hair and eyes , and very neatly dressed , who replied with a half curtsey as she passed off in the train of Mrs Meagles and Pet .

Он заговорил с красивой девушкой с блестящими темными волосами и глазами, очень аккуратно одетой, которая ответила полуреверансом, проезжая в поезде с миссис Миглз и Пет.
8 unread messages
They crossed the bare scorched terrace all three together , and disappeared through a staring white archway . Mr Meagles ’ s companion , a grave dark man of forty , still stood looking towards this archway after they were gone ; until Mr Meagles tapped him on the arm .

Они пересекли голую, выжженную террасу все втроем и исчезли в белой арке. Спутник мистера Миглза, серьезный смуглый мужчина лет сорока, после их ухода все еще стоял, глядя в сторону этой арки; пока мистер Миглс не похлопал его по руке.
9 unread messages
‘ I beg your pardon , ’ said he , starting .

— Прошу прощения, — сказал он, вздрагивая.
10 unread messages
‘ Not at all , ’ said Mr Meagles .

— Вовсе нет, — сказал мистер Миглс.
11 unread messages
They took one silent turn backward and forward in the shade of the wall , getting , at the height on which the quarantine barracks are placed , what cool refreshment of sea breeze there was at seven in the morning . Mr Meagles ’ s companion resumed the conversation .

Они сделали один молчаливый поворот взад и вперед в тени стены, уловив на высоте, на которой расположены карантинные бараки, какую прохладу освежающего морского бриза можно было почувствовать в семь утра. Спутник мистера Миглза возобновил разговор.
12 unread messages
‘ May I ask you , ’ he said , ‘ what is the name of — ’

— Могу я вас спросить, — сказал он, — как зовут…
13 unread messages
‘ Tattycoram ? ’ Mr Meagles struck in . ‘ I have not the least idea . ’

— Тэттикорам? - вмешался мистер Миглс. — Не имею ни малейшего понятия.
14 unread messages
‘ I thought , ’ said the other , ‘ that — ’

— Я думал, — сказал другой, — что…
15 unread messages
‘ Tattycoram ? ’ suggested Mr Meagles again .

— Тэттикорам? - снова предложил мистер Миглс.
16 unread messages
‘ Thank you — that Tattycoram was a name ; and I have several times wondered at the oddity of it . ’

— Спасибо, это было имя Тэттикорам; и я несколько раз удивлялся странности этого. '
17 unread messages
‘ Why , the fact is , ’ said Mr Meagles , ‘ Mrs Meagles and myself are , you see , practical people . ’

— Дело в том, — сказал мистер Миглс, — что мы с миссис Миглс, как видите, люди практичные.
18 unread messages
‘ That you have frequently mentioned in the course of the agreeable and interesting conversations we have had together , walking up and down on these stones , ’ said the other , with a half smile breaking through the gravity of his dark face .

— Об этом вы часто упоминали в ходе приятных и интересных бесед, которые мы вели вместе, гуляя взад и вперед по этим камням, — сказал другой, с полуулыбкой, пробивавшейся сквозь серьезность его смуглого лица.
19 unread messages
‘ Practical people . So one day , five or six years ago now , when we took Pet to church at the Foundling — you have heard of the Foundling Hospital in London ? Similar to the Institution for the Found Children in Paris ? ’

«Практические люди. Итак, однажды, пять или шесть лет назад, когда мы взяли Пэта в церковь в «Подкидыше», вы слышали о больнице для подкидышей в Лондоне? Похоже на Приют для найденных детей в Париже? '
20 unread messages
‘ I have seen it .

'Я видел это.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому