Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Крошка Доррит / Little Dorrit C1

1 unread messages

'
2 unread messages
And why , Clennam asked , as he turned his eyes upon the fire , bent his brows , and considered again ; why did she suppose that ?

И почему, спросил Кленнэм, взглянув на огонь, нахмурив брови и снова задумавшись; почему она так предположила?
3 unread messages
‘ I have met him twice . Both times near home . Both times at night , when I was going back . Both times I thought ( though that may easily be my mistake ) , that he hardly looked as if he had met me by accident . ’

«Я встречался с ним дважды. Оба раза рядом с домом. Оба раза ночью, когда я возвращался. Оба раза я думал (хотя это вполне может быть моей ошибкой), что вряд ли он выглядел так, будто встретил меня случайно. '
4 unread messages
‘ Did he say anything ? ’

— Он что-нибудь сказал? '
5 unread messages
‘ No ; he only nodded and put his head on one side . ’

'Нет; он только кивнул и склонил голову набок. '
6 unread messages
‘ The devil take his head ! ’ mused Clennam , still looking at the fire ; ‘ it ’ s always on one side . ’

— Черт возьми ему голову! - размышлял Кленнэм, все еще глядя на огонь; «Оно всегда на одной стороне».
7 unread messages
He roused himself to persuade her to put some wine to her lips , and to touch something to eat — it was very difficult , she was so timid and shy — and then said , musing again :

Он очнулся, чтобы уговорить ее поднести к губам вина и прикоснуться к чему-нибудь съестному — это было очень трудно, она была такая робкая и застенчивая, — и потом сказал, опять задумавшись:
8 unread messages
‘ Is my mother at all changed to you ? ’

— Моя мать совсем изменилась по отношению к тебе? '
9 unread messages
‘ Oh , not at all . She is just the same . I wondered whether I had better tell her my history . I wondered whether I might — I mean , whether you would like me to tell her . I wondered , ’ said Little Dorrit , looking at him in a suppliant way , and gradually withdrawing her eyes as he looked at her , ‘ whether you would advise me what I ought to do . ’

— О, совсем нет. Она такая же. Я задавался вопросом, не лучше ли мне рассказать ей свою историю. Я подумал, могу ли я… то есть, хочешь ли ты, чтобы я ей рассказал? Я задавалась вопросом, - сказала Маленькая Доррит, умоляюще глядя на него и постепенно отводя глаза, когда он смотрел на нее, - не посоветуете ли вы мне, что мне следует делать?
10 unread messages
‘ Little Dorrit , ’ said Clennam ; and the phrase had already begun , between these two , to stand for a hundred gentle phrases , according to the varying tone and connection in which it was used ; ‘ do nothing . I will have some talk with my old friend , Mrs Affery . Do nothing , Little Dorrit — except refresh yourself with such means as there are here . I entreat you to do that . ’

— Маленькая Доррит, — сказал Кленнэм. и эта фраза уже начала между этими двумя означать сотню нежных фраз, в зависимости от различного тона и связи, в которой она использовалась; 'ничего не делать. Я поговорю с моей старой подругой, миссис Эффери. Ничего не делай, маленькая Доррит, разве что подкрепись теми средствами, которые здесь есть. Я умоляю вас сделать это.
11 unread messages
‘ Thank you , I am not hungry . Nor , ’ said Little Dorrit , as he softly put her glass towards her , ‘ nor thirsty . — I think Maggy might like something , perhaps .

«Спасибо, я не голоден. И нет, — сказала Маленькая Доррит, когда он мягко поднес к ней стакан, — и не хочется пить. — Думаю, Мэгги, возможно, что-нибудь понравится.
12 unread messages

'
13 unread messages
‘ We will make her find pockets presently for all there is here , ’ said Clennam : ‘ but before we awake her , there was a third thing to say . ’

— Сейчас мы заставим ее найти карманы для всего, что здесь есть, — сказал Кленнэм, — но прежде чем мы ее разбудим, нужно сказать еще кое-что.
14 unread messages
‘ Yes . You will not be offended , sir ? ’

'Да. Вы не обидитесь, сэр? '
15 unread messages
‘ I promise that , unreservedly . ’

— Я обещаю это безоговорочно. '
16 unread messages
‘ It will sound strange . I hardly know how to say it . Don ’ t think it unreasonable or ungrateful in me , ’ said Little Dorrit , with returning and increasing agitation .

«Это будет звучать странно. Я едва знаю, как это сказать. Не сочтите это с моей стороны неразумным или неблагодарным, — сказала Маленькая Доррит с возвращающимся и все возрастающим волнением.
17 unread messages
‘ No , no , no . I am sure it will be natural and right . I am not afraid that I shall put a wrong construction on it , whatever it is . ’

'Нет нет нет. Я уверен, что это будет естественно и правильно. Я не боюсь, что даю этому неправильное толкование, каким бы оно ни было. '
18 unread messages
‘ Thank you . You are coming back to see my father again ? ’

'Спасибо. Ты снова вернешься, чтобы увидеть моего отца? '
19 unread messages
‘ Yes . ’

'Да. '
20 unread messages
‘ You have been so good and thoughtful as to write him a note , saying that you are coming to - morrow ? ’

— Вы были так любезны и заботливы, что написали ему записку, в которой говорилось, что вы приедете завтра? '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому