Чарльз Диккенс

Крошка Доррит / Little Dorrit C1

1 unread messages
‘ A fresh night ! ’ said Arthur .

«Свежая ночь! - сказал Артур.
2 unread messages
‘ Yes , it ’ s pretty fresh , ’ assented Pancks . ‘ As a stranger you feel the climate more than I do , I dare say . Indeed I haven ’ t got time to feel it . ’

— Да, оно довольно свежее, — согласился Панкс. — Осмелюсь сказать, что, как чужак, вы чувствуете климат больше, чем я. Действительно, у меня нет времени это чувствовать.
3 unread messages
‘ You lead such a busy life ? ’

— Ты ведешь такую ​​занятую жизнь? '
4 unread messages
‘ Yes , I have always some of ‘ em to look up , or something to look after .

— Да, мне всегда есть, кого поискать или о чем позаботиться.
5 unread messages
But I like business , ’ said Pancks , getting on a little faster . ‘ What ’ s a man made for ? ’

Но я люблю бизнес, — сказал Панкс, двигаясь немного быстрее. «Для чего создан человек?»
6 unread messages
‘ For nothing else ? ’ said Clennam .

— Ни для чего другого? - сказал Кленнэм.
7 unread messages
Pancks put the counter question , ‘ What else ? ’ It packed up , in the smallest compass , a weight that had rested on Clennam ’ s life ; and he made no answer .

Панкс задал встречный вопрос: «Что еще?» В этом самом маленьком компасе заключалась тяжесть, которая легла на жизнь Кленнэма; и он не ответил.
8 unread messages
‘ That ’ s what I ask our weekly tenants , ’ said Pancks . ‘ Some of ‘ em will pull long faces to me , and say , Poor as you see us , master , we ’ re always grinding , drudging , toiling , every minute we ’ re awake . I say to them , What else are you made for ? It shuts them up . They haven ’ t a word to answer . What else are you made for ? That clinches it . ’

«Это то, о чем я прошу наших еженедельных арендаторов», — сказал Панкс. «Некоторые из них вытянут ко мне вытянутые лица и скажут: «Какими бы бедными вы нас ни видели, хозяин, мы всегда работаем, работаем, трудимся, каждую минуту, когда бодрствуем». Я им говорю: для чего еще вы созданы? Это их затыкает. У них нет ни слова, чтобы ответить. Для чего еще ты создан? Это решает проблему.
9 unread messages
‘ Ah dear , dear , dear ! ’ sighed Clennam .

«Ах, дорогая, дорогая, дорогая! - вздохнул Кленнэм.
10 unread messages
‘ Here am I , ’ said Pancks , pursuing his argument with the weekly tenant . ‘ What else do you suppose I think I am made for ? Nothing . Rattle me out of bed early , set me going , give me as short a time as you like to bolt my meals in , and keep me at it . Keep me always at it , and I ’ ll keep you always at it , you keep somebody else always at it . There you are with the Whole Duty of Man in a commercial country . ’

«Вот и я», — сказал Панкс, продолжая спор с еженедельным арендатором. — Как ты думаешь, для чего еще я создан? Ничего. Вытащите меня пораньше из постели, заставьте идти, дайте мне столько времени, сколько захотите, чтобы успеть поесть, и не отпускайте меня от этого. Держите меня всегда при этом, и я буду всегда держать вас при этом, а вы всегда держите при этом кого-нибудь еще. Вот вам и весь долг человека в торговой стране».
11 unread messages
When they had walked a little further in silence , Clennam said : ‘ Have you no taste for anything , Mr Pancks ? ’

Когда они молча прошли еще немного, Кленнэм сказал: — Вам что-нибудь не нравится, мистер Панкс?
12 unread messages
‘ What ’ s taste ? ’ drily retorted Pancks .

«Что такое вкус? - сухо ответил Панкс.
13 unread messages
‘ Let us say inclination . ’

«Скажем, склонность. '
14 unread messages
‘ I have an inclination to get money , sir , ’ said Pancks , ‘ if you will show me how . ’ He blew off that sound again , and it occurred to his companion for the first time that it was his way of laughing .

— У меня есть желание получить деньги, сэр, — сказал Панкс, — если вы покажете мне, как это сделать. Он снова выдохнул этот звук, и его спутнику впервые пришло в голову, что это его способ смеяться.
15 unread messages
He was a singular man in all respects ; he might not have been quite in earnest , but that the short , hard , rapid manner in which he shot out these cinders of principles , as if it were done by mechanical revolvency , seemed irreconcilable with banter .

Он был исключительным человеком во всех отношениях; Возможно, он говорил это не совсем серьезно, но та краткая, жесткая и быстрая манера, с которой он выбрасывал эти угольки принципов, как если бы это делалось механическим вращением, казалась несовместимой с подшучиванием.
16 unread messages
‘ You are no great reader , I suppose ? ’ said Clennam .

— Вы, я полагаю, не очень хороший читатель? - сказал Кленнэм.
17 unread messages
‘ Never read anything but letters and accounts . Never collect anything but advertisements relative to next of kin . If that ’ s a taste , I have got that . You ’ re not of the Clennams of Cornwall , Mr Clennam ? ’

«Никогда не читал ничего, кроме писем и отчетов. Никогда не собирайте ничего, кроме рекламы, относящейся к ближайшим родственникам. Если это вкус, то он у меня есть. Вы не из семьи Кленнэмов из Корнуолла, мистер Кленнэм? '
18 unread messages
‘ Not that I ever heard of . ’

— Не то, чтобы я когда-либо слышал об этом. '
19 unread messages
‘ I know you ’ re not . I asked your mother , sir . She has too much character to let a chance escape her . ’

— Я знаю, что это не так. Я спросил вашу мать, сэр. У нее слишком сильный характер, чтобы упустить шанс. '
20 unread messages
‘ Supposing I had been of the Clennams of Cornwall ? ’

— А если бы я был из семьи Кленнэмов из Корнуолла? '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому