Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Крошка Доррит / Little Dorrit C1

1 unread messages
‘ Do you feel quite strong enough to know what a great fortune I have got ? ’

— Ты чувствуешь себя достаточно сильным, чтобы понять, какое у меня огромное состояние? '
2 unread messages
‘ I shall be very glad to be told . No fortune can be too great or good for Little Dorrit . ’

— Я буду очень рад, если мне расскажут. Никакая удача не может быть слишком велика или хороша для Малышки Доррит. '
3 unread messages
‘ I have been anxiously waiting to tell you . I have been longing and longing to tell you . You are sure you will not take it ? ’

— Я с нетерпением ждал возможности рассказать вам. Мне очень хотелось и хотелось рассказать тебе. Ты уверен, что не возьмешь? '
4 unread messages
‘ Never ! ’

'Никогда! '
5 unread messages
‘ You are quite sure you will not take half of it ? ’

— Вы уверены, что не возьмете и половины? '
6 unread messages
‘ Never , dear Little Dorrit ! ’

— Никогда, дорогая Маленькая Доррит! '
7 unread messages
As she looked at him silently , there was something in her affectionate face that he did not quite comprehend : something that could have broken into tears in a moment , and yet that was happy and proud .

Когда она молча смотрела на него, было что-то в ее ласковом лице, чего он не совсем понимал: что-то такое, что могло бы сейчас расплакаться, и все же это было счастливым и гордым.
8 unread messages
‘ You will be sorry to hear what I have to tell you about Fanny . Poor Fanny has lost everything . She has nothing left but her husband ’ s income .

— Вам будет жаль услышать то, что я скажу вам о Фанни. Бедная Фанни потеряла все. У нее не осталось ничего, кроме доходов мужа.
9 unread messages
All that papa gave her when she married was lost as your money was lost . It was in the same hands , and it is all gone . ’

Все, что папа дал ей, когда она вышла замуж, было потеряно, как и твои деньги. Оно было в одних руках, и его уже нет. '
10 unread messages
Arthur was more shocked than surprised to hear it . ‘ I had hoped it might not be so bad , ’ he said : ‘ but I had feared a heavy loss there , knowing the connection between her husband and the defaulter . ’

Артур был скорее шокирован, чем удивлен, услышав это. «Я надеялся, что все будет не так уж плохо, — сказал он, — но я опасался тяжелых потерь, зная о связи между ее мужем и неплательщиком».
11 unread messages
‘ Yes . It is all gone . I am very sorry for Fanny ; very , very , very sorry for poor Fanny . My poor brother too ! ’

'Да. Все прошло. Мне очень жаль Фанни; очень, очень, очень жаль бедную Фанни. Мой бедный брат тоже! '
12 unread messages
‘ Had he property in the same hands ? ’

— Была ли у него собственность в тех же руках? '
13 unread messages
‘ Yes ! And it ’ s all gone . — How much do you think my own great fortune is ? ’

'Да! И все это прошло. — Как вы думаете, сколько стоит мое огромное состояние? '
14 unread messages
As Arthur looked at her inquiringly , with a new apprehension on him , she withdrew her hand , and laid her face down on the spot where it had rested .

Когда Артур вопросительно посмотрел на нее с новым опасением, она убрала руку и положила лицо на то место, где она только что покоилась.
15 unread messages
‘ I have nothing in the world . I am as poor as when I lived here . When papa came over to England , he confided everything he had to the same hands , and it is all swept away . O my dearest and best , are you quite sure you will not share my fortune with me now ? ’

«У меня нет ничего на свете. Я так же беден, как и тогда, когда жил здесь. Когда папа приехал в Англию, он отдал все, что у него было, в одни руки, и все это сметено. О мой самый дорогой и лучший, ты уверен, что не разделишь со мной мое состояние сейчас? '
16 unread messages
Locked in his arms , held to his heart , with his manly tears upon her own cheek , she drew the slight hand round his neck , and clasped it in its fellow - hand .

Заключенная в его объятиях, прижатая к его сердцу, с его мужскими слезами на собственной щеке, она обвила его шею легкой рукой и сжала ее в своей дружественной руке.
17 unread messages
‘ Never to part , my dearest Arthur ; never any more , until the last ! I never was rich before , I never was proud before , I never was happy before , I am rich in being taken by you , I am proud in having been resigned by you , I am happy in being with you in this prison , as I should be happy in coming back to it with you , if it should be the will of GOD , and comforting and serving you with all my love and truth .

«Никогда не расставайтесь, мой дорогой Артур; никогда больше, до последнего! Я никогда раньше не был богат, я никогда раньше не гордился, я никогда раньше не был счастлив, я богат тем, что ты меня взял, я горжусь тем, что ты меня подал в отставку, я счастлив быть с тобой в этой тюрьме, как я должен быть счастлив вернуться к этому с вами, если на то будет воля БОГА, утешать и служить вам со всей моей любовью и истиной.
18 unread messages
I am yours anywhere , everywhere ! I love you dearly ! I would rather pass my life here with you , and go out daily , working for our bread , than I would have the greatest fortune that ever was told , and be the greatest lady that ever was honoured . O , if poor papa may only know how blest at last my heart is , in this room where he suffered for so many years ! ’

Я твой где угодно, везде! Я люблю тебя нежно! Я предпочитаю провести свою жизнь здесь с вами и каждый день выходить на улицу, работая за свой хлеб, чем иметь величайшее состояние, о котором когда-либо говорили, и быть величайшей женщиной, которую когда-либо удостоили чести. О, если бы бедный папа только знал, как счастливо наконец мое сердце в этой комнате, где он страдал столько лет! '
19 unread messages
Maggy had of course been staring from the first , and had of course been crying her eyes out long before this . Maggy was now so overjoyed that , after hugging her little mother with all her might , she went down - stairs like a clog - hornpipe to find somebody or other to whom to impart her gladness . Whom should Maggy meet but Flora and Mr F . ‘ s Aunt opportunely coming in ? And whom else , as a consequence of that meeting , should Little Dorrit find waiting for herself , when , a good two or three hours afterwards , she went out ?

Мэгги, конечно, смотрела на него с самого начала и, конечно, плакала задолго до этого. Мэгги так обрадовалась теперь, что, изо всех сил обняв свою мамочку, она, как сабо-горн, спустилась вниз, чтобы найти кого-нибудь, кому можно было бы передать свою радость. С кем же должна встретиться Мэгги, как не с Флорой и мистером Ф. Тетя кстати зайдет? И кого еще, вследствие этой встречи, должна была найти себя ожидающая маленькая Доррит, когда добрых два или три часа спустя она вышла из дома?
20 unread messages
Flora ’ s eyes were a little red , and she seemed rather out of spirits . Mr F . ‘ s Aunt was so stiffened that she had the appearance of being past bending by any means short of powerful mechanical pressure . Her bonnet was cocked up behind in a terrific manner ; and her stony reticule was as rigid as if it had been petrified by the Gorgon ’ s head , and had got it at that moment inside . With these imposing attributes , Mr F . ‘ s Aunt , publicly seated on the steps of the Marshal ’ s official residence , had been for the two or three hours in question a great boon to the younger inhabitants of the Borough , whose sallies of humour she had considerably flushed herself by resenting at the point of her umbrella , from time to time .

Глаза Флоры были немного красными, и она, казалось, была не в духе. г-н Ф. Тётя настолько напряглась, что казалось, что она не сможет согнуться любым способом, кроме мощного механического давления. Ее шляпка была ужасно задрана сзади; и ее каменный ридикюль был таким твердым, как будто он был окаменен головой Горгоны и в этот момент попал внутрь. Обладая этими впечатляющими качествами, г-н Ф. Тётя, публично сидевшая на ступеньках официальной резиденции маршала, в течение этих двух или трёх часов была большим благом для молодых жителей Городка, чьи выходки юмора она значительно разгорячила, возмущаясь по этому поводу. ее зонтика, время от времени.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому