Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Крошка Доррит / Little Dorrit C1

1 unread messages
Changeless and barren , looking ignorantly at all the seasons with its fixed , pinched face of poverty and care , the prison had not a touch of any of these beauties on it . Blossom what would , its bricks and bars bore uniformly the same dead crop . Yet Clennam , listening to the voice as it read to him , heard in it all that great Nature was doing , heard in it all the soothing songs she sings to man .

Неизменная и бесплодная, невежественно смотрящая на все времена года своим застывшим, осунувшимся лицом нищеты и забот, тюрьма не имела в себе и тени ни одной из этих красот. Что бы ни цвело, его кирпичи и решетки неизменно приносили один и тот же мертвый урожай. И все же Кленнэм, слушая голос, который читал ему, слышал в нем все, что делала великая Природа, слышал в нем все успокаивающие песни, которые она поет человеку.
2 unread messages
At no Mother ’ s knee but hers had he ever dwelt in his youth on hopeful promises , on playful fancies , on the harvests of tenderness and humility that lie hidden in the early - fostered seeds of the imagination ; on the oaks of retreat from blighting winds , that have the germs of their strong roots in nursery acorns . But , in the tones of the voice that read to him , there were memories of an old feeling of such things , and echoes of every merciful and loving whisper that had ever stolen to him in his life .

Ни у одной матери, кроме нее, он никогда не жил в своей юности об обнадеживающих обещаниях, о игривых фантазиях, о урожаях нежности и смирения, которые скрыты в рано взращенных семенах воображения; на дубах, укрывающихся от губительных ветров, зародыши которых имеют сильные корни в желудях-рассадниках. Но в тонах голоса, который читал ему, были воспоминания о старых чувствах к таким вещам и отголоски каждого милосердного и любящего шепота, который когда-либо доходил до него в его жизни.
3 unread messages
When the voice stopped , he put his hand over his eyes , murmuring that the light was strong upon them .

Когда голос умолк, он закрыл глаза рукой, бормоча, что свет падал на них слишком сильно.
4 unread messages
Little Dorrit put the book by , and presently arose quietly to shade the window . Maggy sat at her needlework in her old place . The light softened , Little Dorrit brought her chair closer to his side .

Маленькая Доррит отложила книгу и вскоре тихо поднялась, чтобы затенить окно. Мэгги сидела за рукоделием на своем старом месте. Свет смягчился, Маленькая Доррит придвинула свой стул ближе к нему.
5 unread messages
‘ This will soon be over now , dear Mr Clennam . Not only are Mr Doyce ’ s letters to you so full of friendship and encouragement , but Mr Rugg says his letters to him are so full of help , and that everybody ( now a little anger is past ) is so considerate , and speaks so well of you , that it will soon be over now . ’

«Это скоро закончится, дорогой мистер Кленнэм. Мало того, что письма мистера Дойса к вам полны дружбы и поддержки, но мистер Рагг говорит, что его письма к нему полны помощи и что все (теперь немного гнева прошло) так внимательны и так хорошо отзываются о вас. , что это скоро закончится. '
6 unread messages
‘ Dear girl . Dear heart . Good angel ! ’

'Дорогая девушка. Дорогое сердце. Добрый ангел! '
7 unread messages
‘ You praise me far too much . And yet it is such an exquisite pleasure to me to hear you speak so feelingly , and to — and to see , ’ said Little Dorrit , raising her eyes to his , ‘ how deeply you mean it , that I cannot say Don ’ t . ’

— Ты слишком много меня хвалишь. И все же мне доставляет такое изысканное удовольствие слышать, как вы говорите так эмоционально, и видеть… и видеть, — сказала Маленькая Доррит, поднимая на него глаза, — насколько глубоко вы это имеете в виду, что я не могу сказать «Нет». '
8 unread messages
He lifted her hand to his lips .

Он поднес ее руку к своим губам.
9 unread messages
‘ You have been here many , many times , when I have not seen you , Little Dorrit ? ’

— Ты бывала здесь много-много раз, когда я тебя не видел, Маленькая Доррит? '
10 unread messages
‘ Yes , I have been here sometimes when I have not come into the room .

— Да, я бывал здесь иногда, когда не заходил в комнату.
11 unread messages

'
12 unread messages
‘ Very often ? ’

'Очень часто? '
13 unread messages
‘ Rather often , ’ said Little Dorrit , timidly .

— Довольно часто, — робко сказал Маленький Доррит.
14 unread messages
‘ Every day ? ’

'Каждый день? '
15 unread messages
‘ I think , ’ said Little Dorrit , after hesitating , ‘ that I have been here at least twice every day . ’

— Думаю, — сказала Маленькая Доррит после колебания, — что я бывал здесь по меньшей мере дважды в день.
16 unread messages
He might have released the little light hand after fervently kissing it again ; but that , with a very gentle lingering where it was , it seemed to court being retained . He took it in both of his , and it lay softly on his breast .

Он мог бы отпустить маленькую легкую ручку после того, как снова пылко поцеловал ее; но это, с очень мягким задержкой там, где оно было, казалось, добивалось того, чтобы его удержали. Он взял его обеими руками, и оно мягко легло ему на грудь.
17 unread messages
‘ Dear Little Dorrit , it is not my imprisonment only that will soon be over . This sacrifice of you must be ended . We must learn to part again , and to take our different ways so wide asunder . You have not forgotten what we said together , when you came back ? ’

— Дорогая маленькая Доррит, скоро закончится не только мое заключение. Ваша жертва должна быть прекращена. Мы должны научиться снова расставаться и так далеко разводить наши разные пути. Ты не забыл, что мы говорили вместе, когда ты вернулся? '
18 unread messages
‘ O no , I have not forgotten it . But something has been — You feel quite strong to - day , don ’ t you ? ’

— О нет, я не забыл этого. Но что-то случилось... Ты сегодня чувствуешь себя довольно сильным, не так ли? '
19 unread messages
‘ Quite strong . ’

— Довольно сильный. '
20 unread messages
The hand he held crept up a little nearer his face .

Рука, которую он держал, подползла немного ближе к его лицу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому