Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Крошка Доррит / Little Dorrit C1

1 unread messages
‘ Yes , sir ; yes , I want it of you , ’ said Pancks , ‘ if I can persuade you to furnish it . A , B , C , D . DA , DE , DI , DO . Dictionary order . Dorrit . That ’ s the name , sir ? ’

'Да сэр; да, я хочу этого от вас, — сказал Панкс, — если мне удастся убедить вас предоставить его. А, Б, В, Г. ДА, ДЕ, ДИ, ДО. Порядок словаря. Доррит. Это имя, сэр?
2 unread messages
Mr Pancks blew off his peculiar noise again , and fell to at his right - hand nails . Arthur looked searchingly at him ; he returned the look .

Мистер Панкс снова выдохнул свой странный шум и упал на ногти правой руки. Артур испытующе посмотрел на него; он ответил взглядом.
3 unread messages
‘ I don ’ t understand you , Mr Pancks . ’

— Я вас не понимаю, мистер Панкс. '
4 unread messages
‘ That ’ s the name that I want to know about . ’

— Это имя, о котором я хочу знать. '
5 unread messages
‘ And what do you want to know ? ’

— И что ты хочешь знать? '
6 unread messages
‘ Whatever you can and will tell me . ’ This comprehensive summary of his desires was not discharged without some heavy labouring on the part of Mr Pancks ’ s machinery .

— Все, что вы можете и скажете мне. Это исчерпывающее изложение его желаний не было осуществлено без тяжелой работы со стороны аппарата мистера Панкса.
7 unread messages
‘ This is a singular visit , Mr Pancks . It strikes me as rather extraordinary that you should come , with such an object , to me . ’

— Это исключительный визит, мистер Панкс. Мне кажется весьма необычным, что вы пришли ко мне с такой целью. '
8 unread messages
‘ It may be all extraordinary together , ’ returned Pancks . ‘ It may be out of the ordinary course , and yet be business . In short , it is business . I am a man of business . What business have I in this present world , except to stick to business ? No business . ’

«Может быть, все это вместе и необычно», — ответил Панкс. «Это может быть необычным курсом, но все же бизнесом. Короче говоря, это бизнес. Я человек бизнеса. Какое мне дело в этом нынешнем мире, кроме как заниматься делом? Никаких дел.
9 unread messages
With his former doubt whether this dry hard personage were quite in earnest , Clennam again turned his eyes attentively upon his face . It was as scrubby and dingy as ever , and as eager and quick as ever , and he could see nothing lurking in it that was at all expressive of a latent mockery that had seemed to strike upon his ear in the voice .

По прежним сомнениям в том, что этот сухой, суровый человек говорит всерьез, Кленнэм снова внимательно взглянул на его лицо. Оно было таким же грязным и грязным, как всегда, и таким же энергичным и быстрым, как всегда, и он не мог видеть в нем ничего, что хоть сколько-нибудь выражало бы скрытую насмешку, которая, казалось, ударила ему в ухо в голосе.
10 unread messages
‘ Now , ’ said Pancks , ‘ to put this business on its own footing , it ’ s not my proprietor ’ s .

«Теперь, — сказал Панкс, — если поставить этот бизнес на самостоятельную основу, он не принадлежит моему владельцу.
11 unread messages

'
12 unread messages
‘ Do you refer to Mr Casby as your proprietor ? ’

— Вы называете мистера Кэсби своим владельцем? '
13 unread messages
Pancks nodded . ‘ My proprietor . Put a case . Say , at my proprietor ’ s I hear name — name of young person Mr Clennam wants to serve . Say , name first mentioned to my proprietor by Plornish in the Yard . Say , I go to Plornish . Say , I ask Plornish as a matter of business for information . Say , Plornish , though six weeks in arrear to my proprietor , declines . Say , Mrs Plornish declines . Say , both refer to Mr Clennam . Put the case . ’

Панкс кивнул. «Мой владелец. Поставьте дело. Скажем, у моего хозяина я слышу имя — имя молодого человека, которому хочет служить мистер Кленнэм. Скажем, мое имя впервые упомянул моему владельцу Плорниш во дворе. Скажем, я еду в Плорниш. Скажем, я по делу спрашиваю у Плорниша информацию. Скажем, Плорниш, хотя и задолжал моему владельцу шесть недель, отказывается. Скажем, миссис Плорниш отказывается. Скажем, оба относятся к мистеру Кленнэму. Положите дело.
14 unread messages
‘ Well ? ’

'Хорошо? '
15 unread messages
‘ Well , sir , ’ returned Pancks , ‘ say , I come to him . Say , here I am . ’

— Что ж, сэр, — ответил Панкс, — скажем, я приду к нему. Скажи, вот я.
16 unread messages
With those prongs of hair sticking up all over his head , and his breath coming and going very hard and short , the busy Pancks fell back a step ( in Tug metaphor , took half a turn astern ) as if to show his dingy hull complete , then forged a - head again , and directed his quick glance by turns into his hat where his note - book was , and into Clennam ’ s face .

С волосами, торчащими дыбом по всей голове, с прерывистым и прерывистым дыханием, занятой Панкс отступил на шаг назад (в метафоре «Буксира» — сделал пол-оборота назад), как бы показывая свой обшарпанный корпус в полной комплектации. затем снова двинулся вперед и поочередно бросал быстрый взгляд то на шляпу, где лежал его блокнот, то на лицо Кленнэма.
17 unread messages
‘ Mr Pancks , not to trespass on your grounds of mystery , I will be as plain with you as I can . Let me ask two questions . First — ’

— Мистер Панкс, чтобы не вторгаться в вашу тайну, я буду с вами настолько откровенен, насколько смогу. Позвольте мне задать два вопроса. Первый-'
18 unread messages
‘ All right ! ’ said Pancks , holding up his dirty forefinger with his broken nail . ‘ I see ! “ What ’ s your motive ? ” ’

'Все в порядке! - сказал Панкс, подняв грязный указательный палец со сломанным ногтем. 'Я понимаю! «Какой у тебя мотив?»
19 unread messages
‘ Exactly . ’

'Точно. '
20 unread messages
‘ Motive , ’ said Pancks , ‘ good . Nothing to do with my proprietor ; not stateable at present , ridiculous to state at present ; but good . Desiring to serve young person , name of Dorrit , ’ said Pancks , with his forefinger still up as a caution . ‘ Better admit motive to be good .

— Мотив, — сказал Панкс, — хороший. Ничего общего с моим владельцем; в настоящее время невозможно выразить, смешно утверждать в настоящее время; но хорошо. Желаю служить молодой особе по имени Доррит, — сказал Панкс, все еще поднимая указательный палец в качестве предостережения. «Лучше признать мотив быть хорошим.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому