Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

1 unread messages
‘ I see , ’ replied her son , taking up the porter pot , ‘ my love to you , mother . And the parson ’ s health too if you like . I don ’ t bear him any malice , not I ! ’

— Понятно, — ответил ее сын, взяв горшок, — моя любовь к тебе, мама. И здоровье священника тоже, если хотите. Я не питаю к нему никакой злобы, не я!
2 unread messages
‘ Did you tell me , just now , that your master hadn ’ t gone out to - night ? ’ inquired Mrs Nubbles .

— Вы только что сказали мне, что ваш хозяин сегодня вечером не уходил? – спросила миссис Набблс.
3 unread messages
‘ Yes , ’ said Kit , ‘ worse luck ! ’

— Да, — сказал Кит, — еще хуже!
4 unread messages
‘ You should say better luck , I think , ’ returned his mother , ‘ because Miss Nelly won ’ t have been left alone . ’

— Я думаю, вам следует сказать, что вам повезло, — ответила его мать, — потому что мисс Нелли не останется одна.
5 unread messages
‘ Ah ! ’ said Kit , ‘ I forgot that . I said worse luck , because I ’ ve been watching ever since eight o ’ clock , and seen nothing of her . ’

«Ах! - сказал Кит. - Я забыл об этом. Я сказал, что мне повезло, потому что я наблюдал с восьми часов и ничего ее не видел.
6 unread messages
‘ I wonder what she ’ d say , ’ cried his mother , stopping in her work and looking round , ‘ if she knew that every night , when she — poor thing — is sitting alone at that window , you are watching in the open street for fear any harm should come to her , and that you never leave the place or come home to your bed though you ’ re ever so tired , till such time as you think she ’ s safe in hers .

-- Интересно, что бы она сказала, -- вскричала мать, останавливаясь на работе и оглядываясь по сторонам, -- если бы она знала, что каждую ночь, когда она, бедняжка, сидит одна у этого окна, ты наблюдаешь на открытой улице. из опасения, что ей причинят какой-либо вред, и чтобы ты никогда не покидал это место и не возвращался домой в свою постель, даже если ты очень устал, до тех пор, пока ты не подумаешь, что она в безопасности в своей.
7 unread messages

'
8 unread messages
‘ Never mind what she ’ d say , ’ replied Kit , with something like a blush on his uncouth face ; ‘ she ’ ll never know nothing , and consequently , she ’ ll never say nothing . ’

— Неважно, что она скажет, — ответил Кит, с чем-то вроде румянца на его неотесанном лице; «Она никогда ничего не узнает и, следовательно, никогда ничего не скажет».
9 unread messages
Mrs Nubbles ironed away in silence for a minute or two , and coming to the fireplace for another iron , glanced stealthily at Kit while she rubbed it on a board and dusted it with a duster , but said nothing until she had returned to her table again : when , holding the iron at an alarmingly short distance from her cheek , to test its temperature , and looking round with a smile , she observed :

Миссис Набблс молча гладила минуту-две и, подойдя к камину за еще одним утюгом, украдкой взглянула на Кита, пока терла его о доску и вытирала пыль тряпкой, но ничего не сказала, пока снова не вернулась к своему столу. : когда, держа утюг на угрожающе близком расстоянии от щеки, чтобы проверить его температуру, и с улыбкой оглядываясь по сторонам, она заметила:
10 unread messages
‘ I know what some people would say , Kit — ’

— Я знаю, что скажут некоторые, Кит…
11 unread messages
‘ Nonsense , ’ interposed Kit with a perfect apprehension of what was to follow .

— Ерунда, — вмешался Кит, прекрасно представляя, что за этим последует.
12 unread messages
‘ No , but they would indeed . Some people would say that you ’ d fallen in love with her , I know they would . ’

— Нет, но они действительно сделали бы это. Некоторые люди сказали бы, что ты в нее влюбился, я знаю, что они так и сделают. '
13 unread messages
To this , Kit only replied by bashfully bidding his mother ‘ get out , ’ and forming sundry strange figures with his legs and arms , accompanied by sympathetic contortions of his face . Not deriving from these means the relief which he sought , he bit off an immense mouthful from the bread and meat , and took a quick drink of the porter ; by which artificial aids he choked himself and effected a diversion of the subject .

На это Кит ответил только тем, что застенчиво приказал матери «выйти» и изобразил своими ногами и руками разные странные фигуры, сопровождаемые сочувственным искажением лица. Не получив от этих средств облегчения, которого он искал, он откусил огромный глоток хлеба и мяса и быстро отпил портер; с помощью этих искусственных средств он задушил себя и отвлек внимание субъекта.
14 unread messages
‘ Speaking seriously though , Kit , ’ said his mother , taking up the theme afresh , after a time , ‘ for of course I was only in joke just now , it ’ s very good and thoughtful , and like you , to do this , and never let anybody know it , though some day I hope she may come to know it , for I ’ m sure she would be very grateful to you and feel it very much . It ’ s a cruel thing to keep the dear child shut up there .

- А если говорить серьезно, Кит, - сказала его мать, снова возвращаясь к этой теме, через некоторое время, - потому что, конечно, я только что пошутила, это очень хорошо и продуманно, и, как и ты, сделать это, и никогда пусть кто-нибудь узнает об этом, хотя я надеюсь, что когда-нибудь она узнает об этом, потому что я уверен, что она будет вам очень благодарна и очень это почувствует. Жестоко держать там дорогое дитя взаперти.
15 unread messages
I don ’ t wonder that the old gentleman wants to keep it from you . ’

Я не удивляюсь, что старый джентльмен хочет скрыть это от вас. '
16 unread messages
‘ He don ’ t think it ’ s cruel , bless you , ’ said Kit , ‘ and don ’ t mean it to be so , or he wouldn ’ t do it — I do consider , mother , that he wouldn ’ t do it for all the gold and silver in the world . No , no , that he wouldn ’ t . I know him better than that . ’

— Он не думает, что это жестоко, благослови вас, — сказал Кит, — и не хочет, чтобы это было так, иначе он бы этого не сделал — я считаю, мама, что он не сделал бы этого ни за что. золото и серебро мира. Нет, нет, он бы этого не сделал. Я знаю его лучше.
17 unread messages
‘ Then what does he do it for , and why does he keep it so close from you ? ’ said Mrs Nubbles .

— Тогда для чего он это делает и почему он держит это так близко от тебя? - сказала миссис Набблс.
18 unread messages
‘ That I don ’ t know , ’ returned her son . ‘ If he hadn ’ t tried to keep it so close though , I should never have found it out , for it was his getting me away at night and sending me off so much earlier than he used to , that first made me curious to know what was going on . Hark ! what ’ s that ? ’

— Этого я не знаю, — ответил ее сын. «Однако, если бы он не пытался держать это в тайне, я бы никогда этого не узнал, потому что именно он увел меня ночью и отослал намного раньше, чем обычно, что в первую очередь вызвало у меня любопытство узнать что происходило. Слушай! что это такое?'
19 unread messages
‘ It ’ s only somebody outside . ’

— Это всего лишь кто-то снаружи. '
20 unread messages
‘ It ’ s somebody crossing over here , ’ said Kit , standing up to listen , ‘ and coming very fast too . He can ’ t have gone out after I left , and the house caught fire , mother ! ’

— Здесь кто-то переходит дорогу, — сказал Кит, вставая и прислушиваясь, — и тоже идет очень быстро. Он не мог уйти после того, как я ушел, и дом загорелся, мама!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому