Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

1 unread messages

'
2 unread messages
Mrs Quilp looked tremblingly in her spouse ’ s face to know what this unusual courtesy might portend , and obedient to the summons she saw in his gesture , followed him into the next room .

Миссис Квилп с трепетом взглянула в лицо супруга, желая понять, что может предвещать эта необычная любезность, и, повинуясь призыву, который она увидела в его жесте, последовала за ним в соседнюю комнату.
3 unread messages
‘ Mind what I say to you , ’ whispered Quilp . ‘ See if you can get out of her anything about her grandfather , or what they do , or how they live , or what he tells her . I ’ ve my reasons for knowing , if I can . You women talk more freely to one another than you do to us , and you have a soft , mild way with you that ’ ll win upon her . Do you hear ? ’

— Следи за тем, что я тебе говорю, — прошептал Квилп. «Посмотри, сможешь ли ты узнать от нее что-нибудь о ее дедушке, или о том, чем они занимаются, или о том, как они живут, или о том, что он ей рассказывает. У меня есть причины знать, если смогу. Вы, женщины, разговариваете друг с другом более свободно, чем с нами, и вы ведете себя мягко, кротко, и это ее покорит. Ты слышишь?'
4 unread messages
‘ Yes , Quilp . ’

— Да, Квилп. '
5 unread messages
‘ Go then . What ’ s the matter now ? ’

— Тогда иди. Что случилось сейчас? '
6 unread messages
‘ Dear Quilp , ’ faltered his wife . ‘ I love the child — if you could do without making me deceive her — ’

— Дорогой Квилп, — запнулась его жена. — Я люблю девочку, если бы вы могли обойтись без того, чтобы заставить меня обмануть ее…
7 unread messages
The dwarf muttering a terrible oath looked round as if for some weapon with which to inflict condign punishment upon his disobedient wife . The submissive little woman hurriedly entreated him not to be angry , and promised to do as he bade her .

Карлик, бормоча ужасное проклятие, огляделся, словно ища какое-нибудь оружие, которым можно было бы наказать свою непослушную жену. Покорная маленькая женщина поспешно умоляла его не сердиться и обещала сделать так, как он ей велит.
8 unread messages
‘ Do you hear me , ’ whispered Quilp , nipping and pinching her arm ; ‘ worm yourself into her secrets ; I know you can . I ’ m listening , recollect . If you ’ re not sharp enough , I ’ ll creak the door , and woe betide you if I have to creak it much . Go ! ’

— Ты слышишь меня, — прошептал Квилп, покусывая и щипая ее за руку; 'влезай в ее секреты; Я знаю, что ты можешь. Я слушаю, вспоминаю. Если ты недостаточно сообразителен, я скрипну дверью, и горе тебе, если мне придется сильно ее скрипеть. Идти!'
9 unread messages
Mrs Quilp departed according to order , and her amiable husband , ensconcing himself behind the partly opened door , and applying his ear close to it , began to listen with a face of great craftiness and attention .

Миссис Квилп удалилась согласно приказу, а ее любезный муж, укрывшись за приоткрытой дверью и приложив к ней ухо, стал слушать с выражением великого лукавства и внимания.
10 unread messages
Poor Mrs Quilp was thinking , however , in what manner to begin or what kind of inquiries she could make ; and it was not until the door , creaking in a very urgent manner , warned her to proceed without further consideration , that the sound of her voice was heard .

Бедная миссис Квилп, однако, думала, с чего начать и какие справки ей следует навести; и только после того, как дверь, очень настойчиво скрипнув, предупредила ее идти дальше, не раздумывая, послышался звук ее голоса.
11 unread messages
‘ How very often you have come backwards and forwards lately to Mr Quilp , my dear . ’

— Как часто в последнее время вы приходили взад и вперед к мистеру Квилпу, моя дорогая. '
12 unread messages
‘ I have said so to grandfather , a hundred times , ’ returned Nell innocently .

— Я говорила это дедушке сто раз, — невинно ответила Нелл.
13 unread messages
‘ And what has he said to that ? ’

— И что он на это сказал? '
14 unread messages
‘ Only sighed , and dropped his head , and seemed so sad and wretched that if you could have seen him I am sure you must have cried ; you could not have helped it more than I , I know . How that door creaks ! ’

«Только вздохнул и опустил голову, и выглядел таким грустным и несчастным, что, если бы вы могли его увидеть, я уверен, вы бы заплакали; Я знаю, что ты не смог бы помочь этому больше, чем я. Как скрипит эта дверь! '
15 unread messages
‘ It often does . ’ returned Mrs Quilp , with an uneasy glance towards it . ‘ But your grandfather — he used not to be so wretched ? ’

— Часто так и происходит. - ответила миссис Квилп, тревожно взглянув на него. — А твой дедушка… он раньше не был таким несчастным?
16 unread messages
‘ Oh , no ! ’ said the child eagerly , ‘ so different ! We were once so happy and he so cheerful and contented ! You cannot think what a sad change has fallen on us since . ’

'О, нет! - сказал ребенок с нетерпением, - такие разные! Мы когда-то были так счастливы, а он так весел и доволен! Вы не представляете, какая печальная перемена произошла с нами с тех пор».
17 unread messages
‘ I am very , very sorry , to hear you speak like this , my dear ! ’ said Mrs Quilp . And she spoke the truth .

— Мне очень, очень жаль слышать, что ты так говоришь, моя дорогая! - сказала миссис Квилп. И она говорила правду.
18 unread messages
‘ Thank you , ’ returned the child , kissing her cheek , ‘ you are always kind to me , and it is a pleasure to talk to you . I can speak to no one else about him , but poor Kit . I am very happy still , I ought to feel happier perhaps than I do , but you cannot think how it grieves me sometimes to see him alter so . ’

— Спасибо, — ответила девочка, целуя ее в щеку, — вы всегда добры ко мне, и с вами приятно разговаривать. Я не могу говорить о нем ни с кем, кроме бедного Кита. Я по-прежнему очень счастлив, может быть, мне следовало бы чувствовать себя счастливее, чем сейчас, но вы не представляете, как мне иногда грустно видеть, как он так меняется».
19 unread messages
‘ He ’ ll alter again , Nelly , ’ said Mrs Quilp , ‘ and be what he was before .

— Он снова изменится, Нелли, — сказала миссис Квилп, — и станет тем, кем был раньше.
20 unread messages

'

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому