Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

1 unread messages
‘ Business , ’ said the dwarf , glancing from brother to sister . ‘ Very private business . Lay your heads together when you ’ re by yourselves . ’

— Дело, — сказал гном, переводя взгляд с брата на сестру. — Очень личное дело. Сложите головы вместе, когда будете одни.
2 unread messages
‘ Certainly , sir , ’ returned Brass , taking out his pocket - book and pencil . ‘ I ’ ll take down the heads if you please , sir . Remarkable documents , ’ added the lawyer , raising his eyes to the ceiling , ‘ most remarkable documents . He states his points so clearly that it ’ s a treat to have ‘ em ! I don ’ t know any act of parliament that ’ s equal to him in clearness . ’

— Разумеется, сэр, — ответил Брасс, вынимая бумажник и карандаш. — Если позволите, сэр, я снесу головы. Замечательные документы, — добавил адвокат, подняв глаза к потолку, — замечательные документы. Он так ясно излагает свои мысли, что иметь их – одно удовольствие! Я не знаю ни одного парламентского акта, равного ему по ясности».
3 unread messages
‘ I shall deprive you of a treat , ’ said Quilp . ‘ Put up your book . We don ’ t want any documents . So . There ’ s a lad named Kit — ’

— Я лишу тебя угощения, — сказал Квилп. «Положите свою книгу. Нам не нужны никакие документы. Так. Есть парень по имени Кит...
4 unread messages
Miss Sally nodded , implying that she knew of him .

Мисс Салли кивнула, давая понять, что знает о нем.
5 unread messages
‘ Kit ! ’ said Mr Sampson . — ‘ Kit ! Ha ! I ’ ve heard the name before , but I don ’ t exactly call to mind — I don ’ t exactly — ’

'Набор! - сказал мистер Сэмпсон. - 'Набор! Ха! Я уже слышал это имя, но мне оно не совсем запомнилось, не совсем…
6 unread messages
‘ You ’ re as slow as a tortoise , and more thick - headed than a rhinoceros , ’ returned his obliging client with an impatient gesture .

«Вы медлительны, как черепаха, и тупее носорога», — нетерпеливым жестом ответил его услужливый клиент.
7 unread messages
‘ He ’ s extremely pleasant ! ’ cried the obsequious Sampson . ‘ His acquaintance with Natural History too is surprising . Quite a Buffoon , quite ! ’

«Он чрезвычайно приятный! - воскликнул подобострастный Сэмпсон. «Его знакомство с естественной историей также удивляет. Совсем шут, совсем!
8 unread messages
There is no doubt that Mr Brass intended some compliment or other ; and it has been argued with show of reason that he would have said Buffon , but made use of a superfluous vowel . Be this as it may , Quilp gave him no time for correction , as he performed that office himself by more than tapping him on the head with the handle of his umbrella .

Нет сомнения, что мистер Брасс имел в виду тот или иной комплимент; и небезосновательно утверждалось, что он сказал бы «Бюффон», но употребил бы лишнюю гласную. Как бы то ни было, Квилп не дал ему времени на исправления, поскольку он выполнил эту работу сам, не просто постукивая его по голове ручкой зонтика.
9 unread messages
‘ Don ’ t let ’ s have any wrangling , ’ said Miss Sally , staying his hand . ‘ I ’ ve showed you that I know him , and that ’ s enough . ’

— Не будем ссориться, — сказала мисс Салли, удерживая его руку. — Я показал вам, что знаю его, и этого достаточно.
10 unread messages
‘ She ’ s always foremost ! ’ said the dwarf , patting her on the back and looking contemptuously at Sampson . ‘ I don ’ t like Kit , Sally . ’

«Она всегда на первом месте!» - сказал гном, похлопывая ее по спине и презрительно глядя на Сэмпсона. — Мне не нравится Кит, Салли.
11 unread messages
‘ Nor I , ’ rejoined Miss Brass .

— Я тоже, — ответила мисс Брасс.
12 unread messages
‘ Nor I , ’ said Sampson .

— Я тоже, — сказал Сэмпсон.
13 unread messages
‘ Why , that ’ s right ! ’ cried Quilp . ‘ Half our work is done already . This Kit is one of your honest people ; one of your fair characters ; a prowling prying hound ; a hypocrite ; a double - faced , white - livered , sneaking spy ; a crouching cur to those that feed and coax him , and a barking yelping dog to all besides . ’

«Почему, это правда! - воскликнул Квилп. — Половина нашей работы уже сделана. Этот Кит — один из ваших честных людей; один из ваших прекрасных персонажей; бродящая любопытная собака; лицемер; двуличный, белодушный, подлый шпион; приседающая дворняга для тех, кто его кормит и уговаривает, и лающая тявкающая собака для всех остальных».
14 unread messages
‘ Fearfully eloquent ! ’ cried Brass with a sneeze . ‘ Quite appalling ! ’

«Ужасно красноречиво! - воскликнул Брасс, чихнув. — Довольно ужасно!
15 unread messages
‘ Come to the point , ’ said Miss Sally , ‘ and don ’ t talk so much . ’

— Перейдем к делу, — сказала мисс Салли, — и не болтайте так много.
16 unread messages
‘ Right again ! ’ exclaimed Quilp , with another contemptuous look at Sampson , ‘ always foremost ! I say , Sally , he is a yelping , insolent dog to all besides , and most of all , to me . In short , I owe him a grudge . ’ ‘ That ’ s enough , sir , ’ said Sampson .

«Опять верно! - воскликнул Квилп, еще раз презрительно взглянув на Сэмпсона, - всегда на первом месте! Я говорю, Салли, для всех, а больше всего для меня, он тявкающий, наглый пес. Короче говоря, я задолжал ему обиду. — Достаточно, сэр, — сказал Сэмпсон.
17 unread messages
‘ No , it ’ s not enough , sir , ’ sneered Quilp ; ‘ will you hear me out ? Besides that I owe him a grudge on that account , he thwarts me at this minute , and stands between me and an end which might otherwise prove a golden one to us all . Apart from that , I repeat that he crosses my humour , and I hate him . Now , you know the lad , and can guess the rest . Devise your own means of putting him out of my way , and execute them . Shall it be done ? ’

— Нет, этого недостаточно, сэр, — усмехнулся Квилп. 'ты меня выслушаешь? Кроме того, что я за это на него злюсь, он мешает мне в эту минуту и ​​стоит между мной и концом, который в противном случае мог бы оказаться для всех нас золотым. Кроме того, повторяю, он противоречит моему юмору, и я его ненавижу. Теперь вы знаете этого парня и можете догадаться об остальном. Придумайте свои собственные способы убрать его с моего пути и примените их. Это будет сделано?
18 unread messages
‘ It shall , sir , ’ said Sampson .

— Так и будет, сэр, — сказал Сэмпсон.
19 unread messages
‘ Then give me your hand , ’ retorted Quilp . ‘ Sally , girl , yours

— Тогда дай мне руку, — парировал Квилп. «Салли, девочка, твоя
20 unread messages
I rely as much , or more , on you than him . Tom Scott comes back . Lantern , pipes , more grog , and a jolly night of it ! ’

Я полагаюсь на тебя в такой же или даже большей степени, чем на него. Том Скотт возвращается. Фонарь, трубки, еще грога и веселой ночи! '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому