Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Большие ожидания / High expectations B2

1 unread messages
" You with a pleasant home ? " said Mr . Jaggers .

"У вас приятный дом?" - сказал мистер Джаггерс.
2 unread messages
" Since it don ’ t interfere with business , " returned Wemmick , " let it be so . Now , I look at you , sir , I shouldn ’ t wonder if you might be planning and contriving to have a pleasant home of your own one of these days , when you ’ re tired of all this work . "

«Поскольку это не мешает бизнесу, — ответил Уэммик, — пусть будет так. Теперь я смотрю на вас, сэр, и мне не следует задаваться вопросом, возможно, вы планируете и изобретаете собственный приятный дом. из этих дней, когда ты устал от всей этой работы».
3 unread messages
Mr . Jaggers nodded his head retrospectively two or three times , and actually drew a sigh . " Pip , " said he , " we won ’ t talk about ‘ poor dreams ; ’ you know more about such things than I , having much fresher experience of that kind . But now about this other matter . I ’ ll put a case to you . Mind ! I admit nothing .

Мистер Джаггерс оглядываясь назад два или три раза кивнул и фактически вздохнул. «Пип, — сказал он, — мы не будем говорить о «плохих снах»; вы знаете о таких вещах больше, чем я, и имеете гораздо более свежий опыт такого рода. Но теперь об этом другое дело. Я предложу вам дело. Разум! Я ничего не признаю.
4 unread messages
"

"
5 unread messages
He waited for me to declare that I quite understood that he expressly said that he admitted nothing .

Он ждал, пока я заявлю, что я вполне понял, что он прямо сказал, что ни в чем не признается.
6 unread messages
" Now , Pip , " said Mr . Jaggers , " put this case . Put the case that a woman , under such circumstances as you have mentioned , held her child concealed , and was obliged to communicate the fact to her legal adviser , on his representing to her that he must know , with an eye to the latitude of his defence , how the fact stood about that child . Put the case that , at the same time he held a trust to find a child for an eccentric rich lady to adopt and bring up . "

- А теперь, Пип, - сказал мистер Джеггерс, - изложите этот случай. Представьте случай, что женщина при таких обстоятельствах, как вы упомянули, скрывала своего ребенка и была вынуждена сообщить об этом своему юрисконсульту, на его счет. представляя ей, что он должен знать, принимая во внимание широту своей защиты, как обстоят дела в отношении этого ребенка. и воспитай».
7 unread messages
" I follow you , sir . "

«Я следую за вами, сэр».
8 unread messages
" Put the case that he lived in an atmosphere of evil , and that all he saw of children was their being generated in great numbers for certain destruction . Put the case that he often saw children solemnly tried at a criminal bar , where they were held up to be seen ; put the case that he habitually knew of their being imprisoned , whipped , transported , neglected , cast out , qualified in all ways for the hangman , and growing up to be hanged . Put the case that pretty nigh all the children he saw in his daily business life he had reason to look upon as so much spawn , to develop into the fish that were to come to his net — to be prosecuted , defended , forsworn , made orphans , bedevilled somehow . "

«Представьте себе, что он жил в атмосфере зла и что все, что он видел в детях, это то, что они рождались в больших количествах для верного уничтожения. Представьте себе, что он часто видел, как детей торжественно судили в уголовном суде, где их держали. представить случай, который он обычно знал, о том, как их сажали в тюрьму, избивали, перевозили, пренебрегали, изгоняли, готовили во всех отношениях к палачам и вырастали для того, чтобы их повесили. в своей повседневной деловой жизни он видел, что у него есть основания рассматривать это как некую икру, превращающуюся в рыбу, которая должна была попасть в его сеть - чтобы ее преследовали, защищали, отвергали, делали сиротами, каким-то образом смущали».
9 unread messages
" I follow you , sir .

«Я следую за вами, сэр.
10 unread messages
"

"
11 unread messages
" Put the case , Pip , that here was one pretty little child out of the heap who could be saved ; whom the father believed dead , and dared make no stir about ; as to whom , over the mother , the legal adviser had this power : " I know what you did , and how you did it . You came so and so , you did such and such things to divert suspicion . I have tracked you through it all , and I tell it you all . Part with the child , unless it should be necessary to produce it to clear you , and then it shall be produced . Give the child into my hands , and I will do my best to bring you off . If you are saved , your child is saved too ; if you are lost , your child is still saved . " Put the case that this was done , and that the woman was cleared . "

«Представь, Пип, что здесь был один хорошенький маленький ребенок, которого можно было спасти; отец считал его мертвым и не смел поднимать шума; относительно того, над кем, над матерью, юрисконсульт имел такую ​​​​власть. : «Я знаю, что ты сделал и как ты это сделал. Ты пришёл такой-то, ты сделал то-то и то-то, чтобы отвести подозрения. Я следил за тобой через все это и рассказываю тебе все. Расстаньтесь с ребенком, если только не будет необходимости предъявить его, чтобы очистить вас, и тогда он будет предъявлен. Отдайте ребенка в мои руки, и я сделаю все возможное, чтобы вас выкупить. Если вы спасены, ваш ребенок тоже спасен; если вы заблудились, ваш ребенок все равно будет спасен. «Докажите, что это было сделано, и что женщина была оправдана».
12 unread messages
" I understand you perfectly . "

"Я вас прекрасно понимаю."
13 unread messages
" But that I make no admissions ? "

— Но что я не делаю никаких признаний?
14 unread messages
" That you make no admissions . " And Wemmick repeated , " No admissions . "

— Что ты не делаешь никаких признаний. И Уэммик повторил: «Допуска нет».
15 unread messages
" Put the case , Pip , that passion and the terror of death had a little shaken the woman ’ s intellects , and that when she was set at liberty , she was scared out of the ways of the world , and went to him to be sheltered . Put the case that he took her in , and that he kept down the old , wild , violent nature whenever he saw an inkling of its breaking out , by asserting his power over her in the old way . Do you comprehend the imaginary case ? "

- Предположим, Пип, что страсть и ужас смерти немного потрясли разум женщины, и что, когда она была освобождена, она, испугавшись, покинула мирские пути и пошла к нему, чтобы получить убежище. Представьте себе, что он взял ее к себе и что он сдерживал старую, дикую, жестокую натуру всякий раз, когда видел намек на ее проявление, утверждая свою власть над ней старым способом. Вы понимаете воображаемый случай?
16 unread messages
" Quite . "

"Довольно."
17 unread messages
" Put the case that the child grew up , and was married for money . That the mother was still living . That the father was still living .

«Предположим, ребенок вырос и женился из-за денег. Что мать еще жива. Что отец еще жив.
18 unread messages
That the mother and father , unknown to one another , were dwelling within so many miles , furlongs , yards if you like , of one another . That the secret was still a secret , except that you had got wind of it . Put that last case to yourself very carefully . "

Что мать и отец, неизвестные друг другу, жили на расстоянии многих миль, фарлонгов, ярдов, если хотите, друг от друга. Этот секрет все еще оставался секретом, за исключением того, что вы о нем узнали. Очень внимательно расскажите себе об этом последнем случае. "
19 unread messages
" I do . "

"Я делаю."
20 unread messages
" I ask Wemmick to put it to himself very carefully . "

«Я прошу Уэммика очень осторожно изложить это себе».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому