Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Большие ожидания / High expectations B2

1 unread messages
" Thank you . Thank you . "

"Спасибо Спасибо."
2 unread messages
As I brought another of the ragged chairs to the hearth and sat down , I remarked a new expression on her face , as if she were afraid of me .

Когда я поднес к очагу еще один оборванный стул и сел, я заметил новое выражение на ее лице, как будто она боялась меня.
3 unread messages
" I want , " she said , " to pursue that subject you mentioned to me when you were last here , and to show you that I am not all stone . But perhaps you can never believe , now , that there is anything human in my heart ? "

«Я хочу, — сказала она, — продолжить ту тему, которую вы упомянули мне, когда вы были здесь в последний раз, и показать вам, что я не вся каменная. Но, возможно, вы никогда не сможете поверить теперь, что в моей душе есть что-то человеческое. сердце?"
4 unread messages
When I said some reassuring words , she stretched out her tremulous right hand , as though she was going to touch me ; but she recalled it again before I understood the action , or knew how to receive it .

Когда я сказал несколько ободряющих слов, она протянула дрожащую правую руку, как будто собиралась прикоснуться ко мне; но она вспомнила об этом снова прежде, чем я понял действие или понял, как его принять.
5 unread messages
" You said , speaking for your friend , that you could tell me how to do something useful and good .

«Вы сказали, говоря от имени вашего друга, что могли бы подсказать мне, как сделать что-нибудь полезное и хорошее.
6 unread messages
Something that you would like done , is it not ? "

Что-то, чего бы вам хотелось сделать, не так ли?»
7 unread messages
" Something that I would like done very much . "

«Что-то, что мне очень хотелось бы сделать».
8 unread messages
" What is it ? "

"Что это такое?"
9 unread messages
I began explaining to her that secret history of the partnership . I had not got far into it , when I judged from her looks that she was thinking in a discursive way of me , rather than of what I said . It seemed to be so ; for , when I stopped speaking , many moments passed before she showed that she was conscious of the fact .

Я начал объяснять ей эту тайную историю партнерства. Не успел я углубиться в это, как понял по ее виду, что она рассуждает обо мне, а не о том, что я говорю. Так оно и казалось; ибо, когда я замолчал, прошло много мгновений, прежде чем она показала, что осознает этот факт.
10 unread messages
" Do you break off , " she asked then , with her former air of being afraid of me , " because you hate me too much to bear to speak to me ? "

«Ты замолкаешь, — спросила она тогда с прежним видом страха передо мной, — потому что ты слишком ненавидишь меня, чтобы вынести разговор со мной?»
11 unread messages
" No , no , " I answered , " how can you think so , Miss Havisham ! I stopped because I thought you were not following what I said . "

«Нет, нет, — ответил я, — как вы можете так думать, мисс Хэвишем! Я остановился, потому что думал, что вы не понимаете того, что я сказал».
12 unread messages
" Perhaps I was not , " she answered , putting a hand to her head . " Begin again , and let me look at something else . Stay ! Now tell me . "

«Может быть, и нет», — ответила она, приложив руку к голове. «Начни снова и дай мне посмотреть на что-нибудь еще. Останься! ​​Теперь скажи мне».
13 unread messages
She set her hand upon her stick in the resolute way that sometimes was habitual to her , and looked at the fire with a strong expression of forcing herself to attend . I went on with my explanation , and told her how I had hoped to complete the transaction out of my means , but how in this I was disappointed . That part of the subject ( I reminded her ) involved matters which could form no part of my explanation , for they were the weighty secrets of another .

Она положила руку на палку с той решительностью, которая иногда была для нее привычной, и посмотрела на огонь с таким выражением, будто заставляла себя следить за происходящим. Я продолжил свои объяснения и рассказал ей, как я надеялся совершить сделку не по средствам, но как в этом разочаровался. Эта часть темы (напомнил я ей) затрагивала вопросы, которые не могли стать частью моего объяснения, поскольку они были важными секретами другого человека.
14 unread messages
" So ! " said she , assenting with her head , but not looking at me .

"Так!" — сказала она, соглашаясь головой, но не глядя на меня.
15 unread messages
" And how much money is wanting to complete the purchase ? "

«А сколько денег хотят совершить покупку?»
16 unread messages
I was rather afraid of stating it , for it sounded a large sum . " Nine hundred pounds . "

Я боялся это говорить, потому что это звучало как большая сумма. «Девятьсот фунтов».
17 unread messages
" If I give you the money for this purpose , will you keep my secret as you have kept your own ? "

«Если я дам вам деньги для этой цели, сохраните ли вы мою тайну, как сохранили свою?»
18 unread messages
" Quite as faithfully . "

«Так же преданно».
19 unread messages
" And your mind will be more at rest ? "

«И ваш разум будет более спокойным?»
20 unread messages
" Much more at rest . "

«Гораздо больше в покое».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому