Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Большие ожидания / High expectations B2

1 unread messages
" Yes , sir . "

"Да сэр."
2 unread messages
" I don ’ t ask you what you owe , because you don ’ t know ; and if you did know , you wouldn ’ t tell me ; you would say less . Yes , yes , my friend , " cried Mr .

«Я не спрашиваю вас, что вы должны, потому что вы не знаете; а если бы вы знали, вы бы мне не сказали; вы бы сказали меньше. Да, да, мой друг», - воскликнул г-н
3 unread messages
Jaggers , waving his forefinger to stop me as I made a show of protesting : " it ’ s likely enough that you think you wouldn ’ t , but you would . You ’ ll excuse me , but I know better than you . Now , take this piece of paper in your hand . You have got it ? Very good . Now , unfold it and tell me what it is . "

Джаггерс, махнув указательным пальцем, чтобы остановить меня, когда я демонстративно протестовал: «Вполне вероятно, что ты думаешь, что не возьмешь, но ты возьмешь. Ты меня извинишь, но я знаю лучше тебя. А теперь возьми этот кусок. У тебя в руке лист бумаги. Он у тебя есть? Очень хорошо. Теперь разверни его и скажи мне, что это такое».
4 unread messages
" This is a bank - note , " said I , " for five hundred pounds . "

«Это банкнота, — сказал я, — на пятьсот фунтов».
5 unread messages
" That is a bank - note , " repeated Mr . Jaggers , " for five hundred pounds . And a very handsome sum of money too , I think . You consider it so ? "

- Это банкнота, - повторил мистер Джаггерс, - на пятьсот фунтов. И, я думаю, очень приличная сумма. Вы так считаете?
6 unread messages
" How could I do otherwise ! "

«Как я мог поступить иначе!»
7 unread messages
" Ah ! But answer the question , " said Mr . Jaggers .

— Ах! Но ответьте на вопрос, — сказал мистер Джаггерс.
8 unread messages
" Undoubtedly . "

«Несомненно».
9 unread messages
" You consider it , undoubtedly , a handsome sum of money . Now , that handsome sum of money , Pip , is your own . It is a present to you on this day , in earnest of your expectations . And at the rate of that handsome sum of money per annum , and at no higher rate , you are to live until the donor of the whole appears . That is to say , you will now take your money affairs entirely into your own hands , and you will draw from Wemmick one hundred and twenty - five pounds per quarter , until you are in communication with the fountain - head , and no longer with the mere agent . As I have told you before , I am the mere agent . I execute my instructions , and I am paid for doing so . I think them injudicious , but I am not paid for giving any opinion on their merits . "

«Вы, несомненно, считаете это солидной суммой денег. Теперь эта солидная сумма денег, Пип, принадлежит вам. Это подарок вам в этот день, оправдывающий ваши ожидания. суммы денег в год, и не более высокой, вы должны жить до тех пор, пока не появится донор всего, то есть теперь вы возьмете свои денежные дела полностью в свои руки и получите от Уэммика сто и двадцать пять фунтов в квартал, пока вы не будете поддерживать связь с источником, а не с простым агентом. Как я уже говорил вам раньше, я всего лишь агент. Я выполняю свои инструкции, и мне платят за Я считаю их неразумными, но мне не платят за то, что я высказываю какое-либо мнение по их существу».
10 unread messages
I was beginning to express my gratitude to my benefactor for the great liberality with which I was treated , when Mr .

Я уже начал выражать благодарность моему благодетелю за великую щедрость, с которой ко мне относились, когда г-н.
11 unread messages
Jaggers stopped me . " I am not paid , Pip , " said he , coolly , " to carry your words to any one ; " and then gathered up his coat - tails , as he had gathered up the subject , and stood frowning at his boots as if he suspected them of designs against him .

Джаггерс остановил меня. «Мне не платят, Пип, — сказал он хладнокровно, — чтобы я донес до кого-нибудь твои слова». а затем подобрал фалды своего пальто, как он собирал эту тему, и стоял, хмурясь на свои ботинки, как будто подозревал, что они замышляют против него.
12 unread messages
After a pause , I hinted —

Помолчав, я намекнул:
13 unread messages
" There was a question just now , Mr . Jaggers , which you desired me to waive for a moment . I hope I am doing nothing wrong in asking it again ? "

«Только что был вопрос, мистер Джаггерс, от которого вы хотели, чтобы я на мгновение отказался. Надеюсь, я не делаю ничего плохого, задавая его снова?»
14 unread messages
" What is it ? " said he .

"Что это такое?" сказал он.
15 unread messages
I might have known that he would never help me out ; but it took me aback to have to shape the question afresh , as if it were quite new . " Is it likely , " I said , after hesitating , " that my patron , the fountain - head you have spoken of , Mr . Jaggers , will soon — " there I delicately stopped .

Я мог бы знать, что он никогда не поможет мне; но я был ошарашен тем, что мне пришлось ставить вопрос заново, как если бы он был совершенно новым. - Возможно ли, - сказал я после колебания, - что мой покровитель, источник, о котором вы говорили, мистер Джаггерс, скоро... - на этом я деликатно остановился.
16 unread messages
" Will soon what ? " asked Mr . Jaggers . " That ’ s no question as it stands , you know . "

— Что скоро? - спросил мистер Джаггерс. «Знаете, в нынешнем виде это не вопрос».
17 unread messages
" Will soon come to London , " said I , after casting about for a precise form of words , " or summon me anywhere else ? "

«Скоро приеду в Лондон, — сказал я, подыскивая точную форму слов, — или позову меня куда-нибудь еще?»
18 unread messages
" Now , here , " replied Mr . Jaggers , fixing me for the first time with his dark deep - set eyes , " we must revert to the evening when we first encountered one another in your village . What did I tell you then , Pip ? "

- А теперь, - ответил мистер Джаггерс, впервые пристально глядя на меня своими темными, глубоко посаженными глазами, - мы должны вернуться к тому вечеру, когда мы впервые встретились друг с другом в вашей деревне. Что я вам тогда сказал, Пип? ?"
19 unread messages
" You told me , Mr . Jaggers , that it might be years hence when that person appeared . "

«Вы сказали мне, мистер Джаггерс, что, возможно, пройдут годы, прежде чем этот человек появится».
20 unread messages
" Just so , " said Mr . Jaggers , " that ’ s my answer . "

«Именно так», сказал мистер Джаггерс, «это мой ответ».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому