Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Большие ожидания / High expectations B2

1 unread messages
" Take a chair , Mr . Pip , " said my guardian .

«Садитесь, мистер Пип», — сказал мой опекун.
2 unread messages
As I sat down , and he preserved his attitude and bent his brows at his boots , I felt at a disadvantage , which reminded me of that old time when I had been put upon a tombstone . The two ghastly casts on the shelf were not far from him , and their expression was as if they were making a stupid apoplectic attempt to attend to the conversation .

Когда я сел, а он сохранил свою позу и склонил брови к своим ботинкам, я почувствовал себя в невыгодном положении, что напомнило мне то старое время, когда меня положили на надгробие. Два жутких слепка на полке находились недалеко от него, и выражение их лиц было такое, как будто они делали глупую апоплексическую попытку вмешаться в разговор.
3 unread messages
" Now my young friend , " my guardian began , as if I were a witness in the box , " I am going to have a word or two with you . "

«А теперь, мой юный друг, — начал мой опекун, как если бы я был свидетелем в скамье подсудимых, — я собираюсь поговорить с тобой пару слов».
4 unread messages
" If you please , sir . "

— Если вам будет угодно, сэр.
5 unread messages
" What do you suppose , " said Mr . Jaggers , bending forward to look at the ground , and then throwing his head back to look at the ceiling — " what do you suppose you are living at the rate of ? "

«Как вы думаете, - сказал мистер Джаггерс, наклонившись вперед, чтобы посмотреть на землю, а затем запрокинув голову, чтобы посмотреть на потолок, - как вы думаете, на что вы живете?»
6 unread messages
" At the rate of , sir ? "

- По скорости, сэр?
7 unread messages
" At , " repeated Mr . Jaggers , still looking at the ceiling , " the — rate — of ? " And then looked all round the room , and paused with his pocket - handkerchief in his hand , half - way to his nose .

- В, - повторил мистер Джаггерс, все еще глядя в потолок, - скорость? Потом оглядел комнату и остановился с носовым платком в руке, на полпути к носу.
8 unread messages
I had looked into my affairs so often , that I had thoroughly destroyed any slight notion I might ever have had of their bearings . Reluctantly , I confessed myself quite unable to answer the question . This reply seemed agreeable to Mr .

Я так часто всматривался в свои дела, что полностью уничтожил любое малейшее представление, которое у меня когда-либо могло быть об их отношении. Я с неохотой признался, что совершенно неспособен ответить на этот вопрос. Этот ответ показался г-ну приятным.
9 unread messages
Jaggers , who said , " I thought so ! " and blew his nose with an air of satisfaction .

Джаггерс, который сказал: «Я так и думал!» и высморкался с видом удовлетворения.
10 unread messages
" Now , I have asked you a question , my friend , " said Mr . Jaggers . " Have you anything to ask me ? "

«Теперь я задал тебе вопрос, мой друг», - сказал мистер Джаггерс. — У тебя есть что-нибудь у меня спросить?
11 unread messages
" Of course it would be a great relief to me to ask you several questions , sir ; but I remember your prohibition . "

«Конечно, для меня было бы большим облегчением задать вам несколько вопросов-с; но я помню ваш запрет».
12 unread messages
" Ask one , " said Mr . Jaggers .

«Спросите одного», — сказал мистер Джаггерс.
13 unread messages
" Is my benefactor to be made known to me to - day ? "

— Сегодня мне сообщат о моем благодетеле?
14 unread messages
" No . Ask another . "

«Нет. Спроси другого».
15 unread messages
" Is that confidence to be imparted to me soon ? "

- Скоро ли мне будет передана эта уверенность?
16 unread messages
" Waive that , a moment , " said Mr . Jaggers , " and ask another . "

«Откажитесь на минутку от этого, — сказал мистер Джаггерс, — и спросите другого».
17 unread messages
I looked about me , but there appeared to be now no possible escape from the inquiry , " Have – I — anything to receive , sir ? " On that , Mr . Jaggers said , triumphantly , " I thought we should come to it ! " and called to Wemmick to give him that piece of paper . Wemmick appeared , handed it in , and disappeared .

Я огляделся вокруг, но, похоже, уже не было никакой возможности избежать вопроса: «Есть ли у меня что-нибудь, что я могу получить, сэр?» На это г-н Джаггерс торжествующе сказал: «Я думал, нам пора к этому прийти!» и позвал Уэммика, чтобы тот дал ему этот листок бумаги. Уэммик появился, отдал его и исчез.
18 unread messages
" Now , Mr . Pip , " said Mr . Jaggers , " attend , if you please . You have been drawing pretty freely here ; your name occurs pretty often in Wemmick ’ s cash - book ; but you are in debt , of course ? "

- А теперь, мистер Пип, - сказал мистер Джаггерс, - будьте любезны, примите участие. Вы рисуете здесь довольно свободно; ваше имя довольно часто встречается в кассовой книге Уэммика; но вы, конечно, в долгах?
19 unread messages
" I am afraid I must say yes , sir . "

— Боюсь, мне придется сказать «да», сэр.
20 unread messages
" You know you must say yes ; don ’ t you ? " said Mr . Jaggers .

— Ты знаешь, что должен сказать «да», не так ли? - сказал мистер Джаггерс.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому