Чарльз Диккенс

Оливер Твист / Oliver Twist B2

1 unread messages
' Summarily , ' replied Mr. Fang . ' He stands committed for three months -- hard labour of course . Clear the office . '

«Вкратце», — ответил г-н Фанг. — Он будет предан делу три месяца — конечно, каторжные работы. Очистить офис. '
2 unread messages
The door was opened for this purpose , and a couple of men were preparing to carry the insensible boy to his cell ; when an elderly man of decent but poor appearance , clad in an old suit of black , rushed hastily into the office , and advanced towards the bench .

Для этого дверь отворилась, и двое мужчин приготовились нести бесчувственного мальчика в келью; когда пожилой человек приличной, но бедной наружности, одетый в старый черный костюм, поспешно ворвался в кабинет и направился к скамейке.
3 unread messages
' Stop , stop ! do n't take him away ! For Heaven 's sake stop a moment ! ' cried the new comer , breathless with haste .

'Стоп, стоп! не забирайте его! Ради всего святого, остановитесь на минутку! - крикнул вновь пришедший, задыхаясь от спешки.
4 unread messages
Although the presiding Genii in such an office as this , exercise a summary and arbitrary power over the liberties , the good name , the character , almost the lives , of Her Majesty 's subjects , expecially of the poorer class ; and although , within such walls , enough fantastic tricks are daily played to make the angels blind with weeping ; they are closed to the public , save through the medium of the daily press . ( Footnote : Or were virtually , then . ) Mr. Fang was consequently not a little indignant to see an unbidden guest enter in such irreverent disorder .

Хотя председательствующие гении в такой должности, как эта, осуществляют суммарную и произвольную власть над свободами, добрым именем, характером, почти жизнью подданных Ее Величества, особенно беднейшего класса; и хотя в таких стенах ежедневно проделывается достаточно фантастических трюков, чтобы заставить ангелов ослепнуть от слез; они закрыты для публики, за исключением ежедневной прессы. (Сноска: Или тогда были практически.) Поэтому г-н Фанг был немало возмущен, увидев, что незваный гость вошел в такой непочтительный беспорядок.
5 unread messages
' What is this ? Who is this ? Turn this man out . Clear the office ! ' cried Mr. Fang .

'Что это? Кто это? Выгоните этого человека. Освободите офис! - воскликнул мистер Фанг.
6 unread messages
' I WILL speak , ' cried the man ; ' I will not be turned out . I saw it all . I keep the book-stall . I demand to be sworn . I will not be put down . Mr. Fang , you must hear me . You must not refuse , sir . '

«Я буду говорить», кричал мужчина; — Меня не выгонят. Я все это видел. Я держу книжный киоск. Я требую принести присягу. Меня не усыпят. Мистер Фанг, вы должны меня услышать. Вы не должны отказываться, сэр. '
7 unread messages
The man was right .

Мужчина был прав.
8 unread messages
His manner was determined ; and the matter was growing rather too serious to be hushed up .

Его манеры были решительными; и дело становилось слишком серьезным, чтобы его замалчивать.
9 unread messages
' Swear the man , ' growled Mr. Fang . with a very ill grace . ' Now , man , what have you got to say ? '

— Поклянись этому человеку, — прорычал мистер Фанг. с очень дурной грацией. — Итак, чувак, что ты можешь сказать?
10 unread messages
' This , ' said the man : ' I saw three boys : two others and the prisoner here : loitering on the opposite side of the way , when this gentleman was reading . The robbery was committed by another boy . I saw it done ; and I saw that this boy was perfectly amazed and stupified by it . ' Having by this time recovered a little breath , the worthy book-stall keeper proceeded to relate , in a more coherent manner the exact circumstances of the robbery .

«Вот, — сказал мужчина, — я видел трех мальчиков: еще двоих и пленника, слонявшихся на противоположной стороне дороги, когда этот джентльмен читал. Ограбление совершил другой мальчик. Я видел, как это было сделано; и я увидел, что этот мальчик был совершенно поражен и ошеломлен этим. ' К этому времени немного отдышавшись, достойный книготорговец стал более связно излагать точные обстоятельства ограбления.
11 unread messages
' Why did n't you come here before ? ' said Fang , after a pause .

— Почему ты не приходил сюда раньше? — сказал Фанг после паузы.
12 unread messages
' I had n't a soul to mind the shop , ' replied the man . ' Everybody who could have helped me , had joined in the pursuit . I could get nobody till five minutes ago ; and I 've run here all the way . '

«У меня не было ни души, чтобы присматривать за магазином», — ответил мужчина. «Все, кто мог мне помочь, присоединились к преследованию. Еще пять минут назад я никого не мог поймать; и я бежал сюда всю дорогу. '
13 unread messages
' The prosecutor was reading , was he ? ' inquired Fang , after another pause .

— Прокурор читал, да? — спросил Фанг после еще одной паузы.
14 unread messages
' Yes , ' replied the man . ' The very book he has in his hand . '

«Да», — ответил мужчина. — Ту самую книгу, которую он держит в руке. '
15 unread messages
' Oh , that book , eh ? ' said Fang . ' Is it paid for ? '

— О, эта книга, да? — сказал Фанг. — За это оплачено?
16 unread messages
' No , it is not , ' replied the man , with a smile .

«Нет, это не так», — ответил мужчина с улыбкой.
17 unread messages
' Dear me , I forgot all about it ! ' exclaimed the absent old gentleman , innocently .

«Боже мой, я совсем забыл об этом!» - невинно воскликнул отсутствующий старый джентльмен.
18 unread messages
' A nice person to prefer a charge against a poor boy ! ' said Fang , with a comical effort to look humane . ' I consider , sir , that you have obtained possession of that book , under very suspicious and disreputable circumstances ; and you may think yourself very fortunate that the owner of the property declines to prosecute

— Хороший человек, предпочитающий обвинять бедного мальчика! — сказал Фанг, с комичным усилием выглядеть человечным. «Я считаю, сэр, что вы завладели этой книгой при весьма подозрительных и постыдных обстоятельствах; и вы можете считать, что вам очень повезло, что владелец собственности отказывается привлечь к ответственности
19 unread messages
Let this be a lesson to you , my man , or the law will overtake you yet . The boy is discharged . Clear the office ! '

Пусть это будет уроком для тебя, мой друг, или закон еще настигнет тебя. Мальчик выписан. Освободите офис!
20 unread messages
' D -- n me ! ' cried the old gentleman , bursting out with the rage he had kept down so long , ' d -- n me ! I 'll -- '

— Чёрт возьми меня! - вскричал старый джентльмен, разразившись яростью, которую он так долго сдерживал. - Ты... меня! Больной - '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому