Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Оливер Твист / Oliver Twist B2

1 unread messages
' Oh ! yes , I dare say ! ' said Mr. Fang , with a sneer . ' Come , none of your tricks here , you young vagabond ; they wo n't do . What 's your name ? '

'Ой! да, осмелюсь сказать! - сказал г-н Фанг с усмешкой. — Да ладно, никаких твоих проделок, молодой бродяга; они не сделают. Как тебя зовут?'
2 unread messages
Oliver tried to reply but his tongue failed him . He was deadly pale ; and the whole place seemed turning round and round .

Оливер попытался ответить, но язык подвел его. Он был смертельно бледен; и все это место, казалось, кружилось.
3 unread messages
' What 's your name , you hardened scoundrel ? ' demanded Mr. Fang .

— Как тебя зовут, закоренелый негодяй? - потребовал мистер Фанг.
4 unread messages
' Officer , what 's his name ? '

— Офицер, как его зовут?
5 unread messages
This was addressed to a bluff old fellow , in a striped waistcoat , who was standing by the bar . He bent over Oliver , and repeated the inquiry ; but finding him really incapable of understanding the question ; and knowing that his not replying would only infuriate the magistrate the more , and add to the severity of his sentence ; he hazarded a guess .

Это было адресовано грубоватому старику в полосатом жилете, стоявшему у стойки. Он наклонился над Оливером и повторил вопрос; но нашел его действительно неспособным понять вопрос; и зная, что его отсутствие ответа только еще больше разозлит магистрата и усилит суровость его приговора; он рискнул предположить.
6 unread messages
' He says his name 's Tom White , your worship , ' said the kind-hearted thief-taker .

— Он говорит, что его зовут Том Уайт, ваша милость, — сказал добросердечный вор.
7 unread messages
' Oh , he wo n't speak out , wo n't he ? ' said Fang . ' Very well , very well . Where does he live ? '

— О, он не будет говорить, не так ли? — сказал Фанг. — Очень хорошо, очень хорошо. Где он живет?'
8 unread messages
' Where he can , your worship , ' replied the officer ; again pretending to receive Oliver 's answer .

«Где он может, ваша милость», — ответил офицер; снова притворяясь, что получил ответ Оливера.
9 unread messages
' Has he any parents ? ' inquired Mr. Fang .

— У него есть родители? - спросил г-н Фанг.
10 unread messages
' He says they died in his infancy , your worship , ' replied the officer : hazarding the usual reply .

— Он говорит, что они умерли в его младенчестве, ваша милость, — ответил офицер, отважившись на обычный ответ.
11 unread messages
At this point of the inquiry , Oliver raised his head ; and , looking round with imploring eyes , murmured a feeble prayer for a draught of water .

На этом этапе расследования Оливер поднял голову; и, оглядываясь умоляющими глазами, пробормотал слабую молитву о глотке воды.
12 unread messages
' Stuff and nonsense ! ' said Mr. Fang : ' do n't try to make a fool of me . '

'Вздор!' сказал г-н Фанг: «Не пытайтесь выставить меня дураком. '
13 unread messages
' I think he really is ill , your worship , ' remonstrated the officer .

— Я думаю, он действительно болен, ваша милость, — возразил офицер.
14 unread messages
' I know better , ' said Mr. Fang .

«Я знаю лучше», сказал г-н Фанг.
15 unread messages
' Take care of him , officer , ' said the old gentleman , raising his hands instinctively ; ' he 'll fall down . '

— Позаботьтесь о нем, офицер, — сказал старый джентльмен, инстинктивно поднимая руки. 'он упадет. '
16 unread messages
' Stand away , officer , ' cried Fang ; ' let him , if he likes . '

— Отойдите, офицер, — крикнул Фанг. «Пусть, если хочет. '
17 unread messages
Oliver availed himself of the kind permission , and fell to the floor in a fainting fit . The men in the office looked at each other , but no one dared to stir .

Оливер воспользовался любезным разрешением и упал на пол в обмороке. Мужчины в офисе переглянулись, но никто не осмелился пошевелиться.
18 unread messages
' I knew he was shamming , ' said Fang , as if this were incontestable proof of the fact .

«Я знал, что он притворяется», — сказал Фанг, как будто это было неоспоримым доказательством этого факта.
19 unread messages
' Let him lie there ; he 'll soon be tired of that . '

«Пусть он лежит там; ему это скоро надоест. '
20 unread messages
' How do you propose to deal with the case , sir ? ' inquired the clerk in a low voice .

— Как вы предлагаете разобраться с этим делом, сэр? — спросил клерк тихим голосом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому