Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Оливер Твист / Oliver Twist B2

1 unread messages
' And have done none , ' said the stranger .

— И ничего не сделал, — сказал незнакомец.
2 unread messages
Another silence succeeded this short dialogue : which was again broken by the stranger .

За этим коротким диалогом последовало новое молчание, которое вновь нарушил незнакомец.
3 unread messages
' I have seen you before , I think ? ' said he . ' You were differently dressed at that time , and I only passed you in the street , but I should know you again . You were beadle here , once ; were you not ? '

— Думаю, я видел тебя раньше? сказал он. — Вы тогда были по-другому одеты, и я только встретил вас на улице, но мне следовало бы узнать вас снова. Когда-то ты был здесь бидлом; ты не был?
4 unread messages
' I was , ' said Mr. Bumble , in some surprise ; ' porochial beadle . '

— Да, — сказал мистер Бамбл с некоторым удивлением. приходской бидл. '
5 unread messages
' Just so , ' rejoined the other , nodding his head . ' It was in that character I saw you . What are you now ? '

— Именно так, — ответил другой, кивнув головой. «Именно в этом образе я тебя увидел. Что ты сейчас?'
6 unread messages
' Master of the workhouse , ' rejoined Mr. Bumble , slowly and impressively , to check any undue familiarity the stranger might otherwise assume . ' Master of the workhouse , young man ! '

— Хозяин работного дома, — медленно и выразительно ответил мистер Бамбл, чтобы не допустить ненужной фамильярности, которую в противном случае мог бы предположить незнакомец. — Хозяин работного дома, молодой человек!
7 unread messages
' You have the same eye to your own interest , that you always had , I doubt not ? ' resumed the stranger , looking keenly into Mr. Bumble 's eyes , as he raised them in astonishment at the question .

— Я не сомневаюсь, что вы следите за собственными интересами так же, как и всегда? - возобновил незнакомец, внимательно глядя в глаза мистеру Бамблу, когда тот поднял их в изумлении от этого вопроса.
8 unread messages
' Do n't scruple to answer freely , man . I know you pretty well , you see . '

— Не стесняйся отвечать открыто, чувак. Я знаю тебя довольно хорошо, видишь ли. '
9 unread messages
' I suppose , a married man , ' replied Mr. Bumble , shading his eyes with his hand , and surveying the stranger , from head to foot , in evident perplexity , ' is not more averse to turning an honest penny when he can , than a single one . Porochial officers are not so well paid that they can afford to refuse any little extra fee , when it comes to them in a civil and proper manner . '

- Полагаю, женатый человек, - ответил мистер Бамбл, прикрывая глаза рукой и оглядывая незнакомца с головы до ног в явном недоумении, - не более склонен потратить честный пенни, когда он может, чем один. Приходским офицерам платят не так хорошо, чтобы они могли позволить себе отказаться от любой небольшой дополнительной платы, если дело касается их вежливым и надлежащим образом. '
10 unread messages
The stranger smiled , and nodded his head again : as much to say , he had not mistaken his man ; then rang the bell .

Незнакомец улыбнулся и снова кивнул головой: более того, он не ошибся в своем человеке; затем позвонил в колокольчик.
11 unread messages
' Fill this glass again , ' he said , handing Mr. Bumble 's empty tumbler to the landlord . ' Let it be strong and hot . '

— Наполните этот стакан еще раз, — сказал он, передавая хозяину пустой стакан мистера Бамбла. «Пусть оно будет сильным и горячим. '
12 unread messages
You like it so , I suppose ? '

Полагаю, вам это так нравится?
13 unread messages
' Not too strong , ' replied Mr. Bumble , with a delicate cough .

— Не слишком сильно, — ответил мистер Бамбл с тонким кашлем.
14 unread messages
' You understand what that means , landlord ! ' said the stranger , drily .

— Вы понимаете, что это значит, хозяин! — сухо сказал незнакомец.
15 unread messages
The host smiled , disappeared , and shortly afterwards returned with a steaming jorum : of which , the first gulp brought the water into Mr. Bumble 's eyes .

Хозяин улыбнулся, исчез и вскоре после этого вернулся с дымящимся джорумом, от первого же глотка которого вода попала в глаза мистеру Бамблу.
16 unread messages
' Now listen to me , ' said the stranger , after closing the door and window . ' I came down to this place , to-day , to find you out ; and , by one of those chances which the devil throws in the way of his friends sometimes , you walked into the very room I was sitting in , while you were uppermost in my mind . I want some information from you . I do n't ask you to give it for mothing , slight as it is . Put up that , to begin with . '

— Теперь послушай меня, — сказал незнакомец, закрыв дверь и окно. «Сегодня я пришел сюда, чтобы разыскать вас; и по одному из тех шансов, которые дьявол иногда подбрасывает на пути своих друзей, ты вошел в ту самую комнату, в которой я сидел, в то время как я думал о тебе больше всего. Я хочу от вас некоторую информацию. Я не прошу вас отдавать его ни за что, каким бы незначительным он ни был. Для начала выложите это. '
17 unread messages
As he spoke , he pushed a couple of sovereigns across the table to his companion , carefully , as though unwilling that the chinking of money should be heard without . When Mr. Bumble had scrupulously examined the coins , to see that they were genuine , and had put them up , with much satisfaction , in his waistcoat-pocket , he went on :

Говоря это, он осторожно подтолкнул через стол своему спутнику пару соверенов, как будто не желая, чтобы снаружи было слышно звон денег. Когда мистер Бамбл тщательно осмотрел монеты, чтобы убедиться в их подлинности, и с большим удовлетворением положил их в карман жилета, он продолжил:
18 unread messages
' Carry your memory back -- let me see -- twelve years , last winter . '

— Перенеси свои воспоминания назад — дай посмотреть — на двенадцать лет, в прошлую зиму. '
19 unread messages
' It 's a long time , ' said Mr. Bumble . ' Very good . I 've done it . '

«Прошло много времени», — сказал мистер Бамбл. 'Очень хороший. Я сделал это. '
20 unread messages
' The scene , the workhouse . '

«Сцена, работный дом. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому