Чарльз Диккенс

Оливер Твист / Oliver Twist B2

1 unread messages
' Ladies present , Mr. Giles , ' murmured the tinker .

— Присутствующие дамы, мистер Джайлс, — пробормотал лудильщик.
2 unread messages
' -- Of SHOES , sir , ' said Giles , turning upon him , and laying great emphasis on the word ; ' seized the loaded pistol that always goes upstairs with the plate-basket ; and walked on tiptoes to his room . " Brittles , " I says , when I had woke him , " do n't be frightened ! " '

-- О ОБУВИ, сэр, -- сказал Джайлз, поворачиваясь к нему и делая большой акцент на этом слове. 'схватил заряженный пистолет, который всегда поднимается наверх вместе с корзиной для тарелок; и на цыпочках пошел в свою комнату. «Бриттлс, — говорю я, разбудив его, — не бойся!»
3 unread messages
' So you did , ' observed Brittles , in a low voice .

— Так вы и сделали, — тихо заметил Бриттлс.
4 unread messages
' " We 're dead men , I think , Brittles , " I says , ' continued Giles ; ' " but do n't be frightened . " '

- Я думаю, Бриттлс, что мы мертвы, - сказал я, - продолжал Джайлз. «но не пугайтесь».
5 unread messages
' WAS he frightened ? ' asked the cook .

— Он был напуган? — спросил повар.
6 unread messages
' Not a bit of it , ' replied Mr. Giles . ' He was as firm -- ah ! pretty near as firm as I was . '

«Ни капельки», — ответил мистер Джайлс. — Он был так же тверд… ах! почти так же тверд, как и я. '
7 unread messages
' I should have died at once , I 'm sure , if it had been me , ' observed the housemaid .

— Если бы это была я, я бы, я уверена, сразу умерла, — заметила горничная.
8 unread messages
' You 're a woman , ' retorted Brittles , plucking up a little .

— Вы женщина, — парировал Бриттлс, немного ободрившись.
9 unread messages
' Brittles is right , ' said Mr. Giles , nodding his head , approvingly ; ' from a woman , nothing else was to be expected . We , being men , took a dark lantern that was standing on Brittle 's hob , and groped our way downstairs in the pitch dark -- as it might be so . '

— Бриттлс прав, — сказал мистер Джайлс, одобрительно кивая головой. «От женщины другого и не следовало ожидать. Мы, будучи мужчинами, взяли темный фонарь, стоявший на плите Бриттла, и в кромешной тьме спустились вниз — как бы то ни было. '
10 unread messages
Mr. Giles had risen from his seat , and taken two steps with his eyes shut , to accompany his description with appropriate action , when he started violently , in common with the rest of the company , and hurried back to his chair . The cook and housemaid screamed .

Мистер Джайлс поднялся со своего места и сделал два шага с закрытыми глазами, чтобы сопроводить свое описание соответствующими действиями, но тут он резко вздрогнул, как и остальная часть компании, и поспешил обратно к своему креслу. Повар и горничная закричали.
11 unread messages
' It was a knock , ' said Mr. Giles , assuming perfect serenity . ' Open the door , somebody . '

— Это был стук, — сказал мистер Джайлс, сохраняя полное спокойствие. — Откройте дверь, кто-нибудь. '
12 unread messages
Nobody moved .

Никто не двинулся с места.
13 unread messages
' It seems a strange sort of a thing , a knock coming at such a time in the morning , ' said Mr. Giles , surveying the pale faces which surrounded him , and looking very blank himself ; ' but the door must be opened .

- Это кажется странным - стук в такое время утром, - сказал мистер Джайлс, разглядывая бледные лица, окружавшие его, и сам выглядя совершенно пустым; — Но дверь должна быть открыта.
14 unread messages
Do you hear , somebody ? '

Слышишь кто-нибудь?
15 unread messages
Mr. Giles , as he spoke , looked at Brittles ; but that young man , being naturally modest , probably considered himself nobody , and so held that the inquiry could not have any application to him ; at all events , he tendered no reply . Mr. Giles directed an appealing glance at the tinker ; but he had suddenly fallen asleep . The women were out of the question .

Говоря это, мистер Джайлз смотрел на Бриттлса; но этот молодой человек, будучи по природе скромным, вероятно, считал себя никем и поэтому считал, что расследование не может иметь к нему никакого применения; во всяком случае, он не ответил. Мистер Джайлс умоляюще взглянул на лудильщика; но он вдруг заснул. О женщинах не могло быть и речи.
16 unread messages
' If Brittles would rather open the door , in the presence of witnesses , ' said Mr. Giles , after a short silence , ' I am ready to make one . '

— Если Бриттлс предпочитает открыть дверь в присутствии свидетелей, — сказал мистер Джайлс после недолгого молчания, — я готов это сделать. '
17 unread messages
' So am I , ' said the tinker , waking up , as suddenly as he had fallen asleep .

— Я тоже, — сказал лудильщик, проснувшись так же внезапно, как и заснул.
18 unread messages
Brittles capitualated on these terms ; and the party being somewhat re-assured by the discovery ( made on throwing open the shutters ) that it was now broad day , took their way upstairs ; with the dogs in front . The two women , who were afraid to stay below , brought up the rear . By the advice of Mr. Giles , they all talked very loud , to warn any evil-disposed person outside , that they were strong in numbers ; and by a master-stoke of policy , originating in the brain of the same ingenious gentleman , the dogs ' tails were well pinched , in the hall , to make them bark savagely .

Бриттлс капитулировал на этих условиях; и группа, несколько успокоенная открытием (сделанным при распахнутых ставнях), что сейчас рассвет, пошла наверх; с собаками впереди. Две женщины, боявшиеся оставаться внизу, замыкали шествие. По совету мистера Джайлза, все они говорили очень громко, чтобы предупредить любого злонамеренного человека снаружи, что они многочисленны; и благодаря хитрому приему, зародившемуся в мозгу того же гениального джентльмена, собакам в коридоре были хорошенько поджаты хвосты, чтобы они яростно лаяли.
19 unread messages
These precautions having been taken , Mr. Giles held on fast by the tinker 's arm ( to prevent his running away , as he pleasantly said ) , and gave the word of command to open the door . Brittles obeyed ; the group , peeping timourously over each other 's shoulders , beheld no more formidable object than poor little Oliver Twist , speechless and exhausted , who raised his heavy eyes , and mutely solicited their compassion .

Приняв эти меры предосторожности, мистер Джайлс крепко ухватил лудильщика за руку (чтобы не дать ему убежать, как он любезно сказал) и дал команду открыть дверь. Бриттлс повиновался; группа, робко поглядывая друг другу через плечо, не увидела более грозного объекта, чем бедный маленький Оливер Твист, потерявший дар речи и изнуренный, который поднял свои тяжелые глаза и молча просил их сострадания.
20 unread messages
' A boy ! ' exclaimed Mr. Giles , valiantly , pushing the tinker into the background . ' What 's the matter with the -- eh ? -- Why -- Brittles -- look here -- do n't you know ? '

'Мальчик!' — отважно воскликнул мистер Джайлс, отодвигая лудильщика на задний план. — Что случилось с… а? — Почему… Бриттлс, послушай сюда, ты разве не знаешь?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому