Чарльз Диккенс

Тяжёлые времена / Hard times B2

1 unread messages
' I tell you what , Thquire .

— Вот что я тебе скажу, Твайр.
2 unread messages
To thpeak plain to you , my opinion ith that you had better cut it thort , and drop it . They 're a very good natur 'd people , my people , but they 're accuthtomed to be quick in their movementh ; and if you do n't act upon my advithe , I 'm damned if I do n't believe they 'll pith you out o ' winder . '

Говоря вам откровенно, я считаю, что вам лучше пресечь это и бросить. Они очень добродушные люди, мои люди, но они привыкли быть быстрыми в своих движениях; и если ты не последуешь моему совету, будь я проклят, если не поверю, что они выкинут тебя из ветряной мельницы.
3 unread messages
Mr. Bounderby being restrained by this mild suggestion , Mr. Gradgrind found an opening for his eminently practical exposition of the subject .

Мистера Баундерби удержало это мягкое предложение, и мистер Грэдграйнд нашел возможность для своего в высшей степени практического изложения предмета.
4 unread messages
' It is of no moment , ' said he , ' whether this person is to be expected back at any time , or the contrary . He is gone away , and there is no present expectation of his return . That , I believe , is agreed on all hands . '

«Не имеет значения, — сказал он, — стоит ли ожидать возвращения этого человека в любое время или наоборот. Он ушел, и в настоящее время нет никаких надежд на его возвращение. Я полагаю, что все согласны.
5 unread messages
' Thath agreed , Thquire . Thick to that ! ' From Sleary .

— Согласен, Твайр. Толстый к этому! От Слири.
6 unread messages
' Well then . I , who came here to inform the father of the poor girl , Jupe , that she could not be received at the school any more , in consequence of there being practical objections , into which I need not enter , to the reception there of the children of persons so employed , am prepared in these altered circumstances to make a proposal . I am willing to take charge of you , Jupe , and to educate you , and provide for you . The only condition ( over and above your good behaviour ) I make is , that you decide now , at once , whether to accompany me or remain here . Also , that if you accompany me now , it is understood that you communicate no more with any of your friends who are here present . These observations comprise the whole of the case .

'Ну тогда. Я, пришедший сюда сообщить отцу бедной девочки Юпу, что ее больше нельзя принимать в школе из-за практических возражений против приема там детей, в которые мне нет необходимости вдаваться. лиц, занятых таким образом, готовы в этих изменившихся обстоятельствах сделать предложение. Я готов взять на себя ответственность за тебя, Юп, дать тебе образование и обеспечить тебя. Единственное условие (помимо вашего хорошего поведения), которое я ставлю, это чтобы вы сейчас же решили, сопровождать ли меня или остаться здесь. Кроме того, если вы сейчас будете сопровождать меня, то подразумевается, что вы больше не будете общаться ни с кем из присутствующих здесь ваших друзей. Эти наблюдения составляют все дело.
7 unread messages
'

'
8 unread messages
' At the thame time , ' said Sleary , ' I mutht put in my word , Thquire , tho that both thides of the banner may be equally theen . If you like , Thethilia , to be prentitht , you know the natur of the work and you know your companionth . Emma Gordon , in whothe lap you 're a lying at prethent , would be a mother to you , and Joth ' phine would be a thithter to you . I do n't pretend to be of the angel breed myself , and I do n't thay but what , when you mith 'd your tip , you 'd find me cut up rough , and thwear an oath or two at you . But what I thay , Thquire , ith , that good tempered or bad tempered , I never did a horthe a injury yet , no more than thwearing at him went , and that I do n't expect I thall begin otherwithe at my time of life , with a rider . I never wath much of a Cackler , Thquire , and I have thed my thay . '

- В то же время, - сказал Слири, - я должен дать слово, Твайр, что обе стороны знамени могут быть равными. Если тебе хочется, Фетилия, быть прентитом, ты знаешь суть работы и знаешь своего товарища. Эмма Гордон, на коленях которой ты сейчас лежишь, была бы для тебя матерью, а Джоффина была бы для тебя посредником. Я сам не претендую на принадлежность к ангельской породе, и я не думаю, что, если бы вы рассчитали свой совет, вы бы нашли меня грубо изрезанным и обругали бы вас парой ругательств. Но что бы я ни думал, Твайр, с хорошим или плохим характером, я еще ни разу не причинил ему вреда, разве что ругался на него, и не думаю, что начну с чего-то другого в моем возрасте. с всадником. Я никогда особо не разбирался в кудахтаньях, Твайр, и я уже сделал свое.
9 unread messages
The latter part of this speech was addressed to Mr. Gradgrind , who received it with a grave inclination of his head , and then remarked :

Последняя часть этой речи была адресована мистеру Грэдграйнду, который принял ее с серьезным наклоном головы, а затем заметил:
10 unread messages
' The only observation I will make to you , Jupe , in the way of influencing your decision , is , that it is highly desirable to have a sound practical education , and that even your father himself ( from what I understand ) appears , on your behalf , to have known and felt that much . '

«Единственное замечание, которое я сделаю тебе, Юп, чтобы повлиять на твое решение, состоит в том, что очень желательно иметь серьезное практическое образование, и что даже сам твой отец (насколько я понимаю) появляется на твоем от имени, знать и чувствовать так много».
11 unread messages
The last words had a visible effect upon her . She stopped in her wild crying , a little detached herself from Emma Gordon , and turned her face full upon her patron . The whole company perceived the force of the change , and drew a long breath together , that plainly said , ' she will go ! '

Последние слова произвели на нее видимое действие. Она прекратила свой дикий плач, немного оторвалась от Эммы Гордон и повернулась лицом к своему покровителю. Вся компания почувствовала силу перемены и глубоко вздохнула, что ясно говорило: «Она пойдет!»
12 unread messages
' Be sure you know your own mind , Jupe , ' Mr.

«Убедись, что ты знаешь, что думаешь, Юп», — сказал мистер.
13 unread messages
Gradgrind cautioned her ; ' I say no more . Be sure you know your own mind ! '

Грэдграйнд предупредил ее; — Я больше ничего не говорю. Будьте уверены, что вы знаете, что у вас на уме!
14 unread messages
' When father comes back , ' cried the girl , bursting into tears again after a minute 's silence , ' how will he ever find me if I go away ! '

— Когда отец вернется, — воскликнула девочка, снова заливаясь слезами после минутного молчания, — как он найдет меня, если я уйду!
15 unread messages
' You may be quite at ease , ' said Mr. Gradgrind , calmly ; he worked out the whole matter like a sum : ' you may be quite at ease , Jupe , on that score . In such a case , your father , I apprehend , must find out Mr. -- '

— Вы можете быть совершенно спокойны, — спокойно сказал мистер Грэдграйнд. он подвел итог всему делу: «Может быть, на этот счет ты, Юп, совершенно спокоен». В таком случае ваш отец, насколько я понимаю, должен выяснить это у мистера...
16 unread messages
' Thleary . Thath my name , Thquire . Not athamed of it . Known all over England , and alwayth paythe ith way . '

— Тлири. Так меня зовут, Твайр. Не стыдясь этого. Его знают во всей Англии, и он всегда платит тем или иным способом.
17 unread messages
' Must find out Mr. Sleary , who would then let him know where you went . I should have no power of keeping you against his wish , and he would have no difficulty , at any time , in finding Mr. Thomas Gradgrind of Coketown . I am well known . '

— Надо найти мистера Слири, который затем сообщит ему, куда вы пошли. У меня не будет власти удержать вас против его воли, и ему не составит труда в любое время найти мистера Томаса Грэдграйнда из Коктауна. Меня хорошо знают.
18 unread messages
' Well known , ' assented Mr. Sleary , rolling his loose eye . ' You 're one of the thort , Thquire , that keepth a prethiouth thight of money out of the houthe . But never mind that at prethent . '

— Хорошо известно, — согласился мистер Слири, закатив отвисший глаз. - Ты один из тех, кто прячет из дома большую часть денег. Но пока это неважно.
19 unread messages
There was another silence ; and then she exclaimed , sobbing with her hands before her face , ' Oh , give me my clothes , give me my clothes , and let me go away before I break my heart ! '

Наступило еще одно молчание; и затем она воскликнула, рыдая, закрыв лицо руками: «О, дайте мне мою одежду, дайте мне мою одежду и позвольте мне уйти, прежде чем я разобью себе сердце!»
20 unread messages
The women sadly bestirred themselves to get the clothes together -- it was soon done , for they were not many -- and to pack them in a basket which had often travelled with them . Sissy sat all the time upon the ground , still sobbing , and covering her eyes . Mr. Gradgrind and his friend Bounderby stood near the door , ready to take her away . Mr.

Женщины с грустью принялись собирать одежду (это вскоре было сделано, поскольку ее было немного) и упаковывать ее в корзину, которая часто путешествовала с ними. Сисси все время сидела на земле, все еще рыдая и закрывая глаза. Мистер Грэдграйнд и его друг Баундерби стояли возле двери, готовые увести ее. Мистер.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому