Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Тяжёлые времена / Hard times B2

1 unread messages
The word was so sharp , that in ten minutes Mr. Childers , sauntering about the market-place in a pair of slippers , had his cue , and Mr. Sleary 's equipage was ready . It was a fine sight , to behold the learned dog barking round it , and Mr. Sleary instructing him , with his one practicable eye , that Bitzer was the object of his particular attentions . Soon after dark they all three got in and started ; the learned dog ( a formidable creature ) already pinning Bitzer with his eye , and sticking close to the wheel on his side , that he might be ready for him in the event of his showing the slightest disposition to alight .

Слово было настолько резким, что через десять минут мистер Чилдерс, прогуливавшийся по рыночной площади в туфлях, понял суть, и карета мистера Слири была готова. Это было прекрасное зрелище: наблюдать, как вокруг лает ученая собака, а мистер Слири своим единственным глазом учит его, что Битцер является объектом его особого внимания. Вскоре после наступления темноты все трое сели в машину и двинулись в путь; ученая собака (грозное существо) уже пригвоздила Битцера глазом и прижалась к рулю с его стороны, чтобы быть наготове к нему в случае, если он проявит хоть малейшее желание сесть.
2 unread messages
The other three sat up at the inn all night in great suspense . At eight o'clock in the morning Mr.

Остальные трое просидели в гостинице всю ночь в напряжении. В восемь часов утра г-н.
3 unread messages
Sleary and the dog reappeared : both in high spirits .

Слири и собака появились снова: оба в приподнятом настроении.
4 unread messages
' All right , Thquire ! ' said Mr. Sleary , ' your thon may be aboard-a-thip by thith time . Childerth took him off , an hour and a half after we left there latht night . The horthe danthed the polka till he wath dead beat ( he would have walthed if he had n't been in harneth ) , and then I gave him the word and he went to thleep comfortable . When that prethiouth young Rathcal thed he 'd go for ' ard afoot , the dog hung on to hith neck-hankercher with all four legth in the air and pulled him down and rolled him over . Tho he come back into the drag , and there he that , 'till I turned the horthe ' th head , at half-patht thixth thith morning . '

— Хорошо, Твайр! - сказал мистер Слири. - Ваш сын, возможно, к этому времени окажется на борту корабля. Чилдерт забрал его через полтора часа после того, как мы уехали оттуда прошлым вечером. Хорт танцевал польку до тех пор, пока его не выбило из строя (он бы валялся, если бы не был в гарнете), а потом я дал ему слово, и он пошел спать спокойно. Когда этот молодой молодой Раткал хотел пойти вперед пешком, собака вцепилась в него всеми четырьмя лапами в воздух, потянула его на землю и перевернула. Тем не менее он вернулся в волок, и там он был так, «пока я не повернул голову на полпути тринадцатого утра».
5 unread messages
Mr. Gradgrind overwhelmed him with thanks , of course ; and hinted as delicately as he could , at a handsome remuneration in money .

Мистер Грэдграйнд, конечно, осыпал его благодарностью; и намекнул так деликатно, как только мог, на щедрое денежное вознаграждение.
6 unread messages
' I do n't want money mythelf , Thquire ; but Childerth ith a family man , and if you wath to like to offer him a five-pound note , it might n't be unactheptable . Likewithe if you wath to thtand a collar for the dog , or a thet of bellth for the horthe , I thould be very glad to take 'em . Brandy and water I alwayth take . ' He had already called for a glass , and now called for another . ' If you would n't think it going too far , Thquire , to make a little thpread for the company at about three and thixth ahead , not reckoning Luth , it would make 'em happy . '

— Мне самому деньги не нужны, Ткуайр; но Чилдерт — семьянин, и если вы захотите предложить ему пятифунтовую банкноту, это не будет неприемлемо. Точно так же, если вам понадобится ошейник для собаки или колокольчик для хорты, я буду очень рад их взять. Бренди и воду я всегда беру с собой. Он уже попросил стакан, а теперь попросил еще. — Если бы ты не думал, что это зашло слишком далеко, Твайр, — сделать небольшой шаг для роты примерно на три и третье вперед, не считая Лута, это бы их обрадовало.
7 unread messages
All these little tokens of his gratitude , Mr. Gradgrind very willingly undertook to render . Though he thought them far too slight , he said , for such a service .

Все эти маленькие знаки своей благодарности мистер Грэдграйнд охотно взялся оказать. Хотя, по его словам, они показались ему слишком незначительными для такой услуги.
8 unread messages
' Very well , Thquire ; then , if you 'll only give a Horthe-riding , a bethpeak , whenever you can , you 'll more than balanthe the account . Now , Thquire , if your daughter will ethcuthe me , I thould like one parting word with you . '

— Очень хорошо, Твайр; тогда, если вы будете давать только Хорте-райдинг, бетпик, когда сможете, вы более чем сбалансируете счет. А теперь, Thquire, если ваша дочь согласится меня убить, я бы хотел сказать вам одно напутственное слово.
9 unread messages
Louisa and Sissy withdrew into an adjoining room ; Mr. Sleary , stirring and drinking his brandy and water as he stood , went on :

Луиза и Сисси удалились в соседнюю комнату; Мистер Слири, стоя помешивая и выпивая бренди с водой, продолжал:
10 unread messages
' Thquire , -- you do n't need to be told that dogth ith wonderful animalth . '

— Сударь, вам не нужно говорить, что эта собака — чудесное животное.
11 unread messages
' Their instinct , ' said Mr. Gradgrind , ' is surprising . '

«Их инстинкт, — сказал мистер Грэдграйнд, — удивителен».
12 unread messages
' Whatever you call it -- and I 'm bletht if I know what to call it ' -- said Sleary , ' it ith athtonithing . The way in whith a dog 'll find you -- the dithtanthe he 'll come ! '

«Как бы вы это ни называли — и я буду рад, если знаю, как это назвать, — сказал Слири, — это ничего не значит. Путь, по которому вас найдет собака, — диттанте, он придет!
13 unread messages
' His scent , ' said Mr. Gradgrind , ' being so fine . '

— Его запах, — сказал мистер Грэдграйнд, — такой приятный.
14 unread messages
' I 'm bletht if I know what to call it , ' repeated Sleary , shaking his head , ' but I have had dogth find me , Thquire , in a way that made me think whether that dog had n't gone to another dog , and thed , " You do n't happen to know a perthon of the name of Thleary , do you ? Perthon of the name of Thleary , in the Horthe-Riding way -- thtout man -- game eye ? " And whether that dog might n't have thed , " Well , I ca n't thay I know him mythelf , but I know a dog that I think would be likely to be acquainted with him . " And whether that dog might n't have thought it over , and thed , " Thleary , Thleary ! O yeth , to be thure ! A friend of mine menthioned him to me at one time . I can get you hith addreth directly .

- Я счастлив, если знаю, как это назвать, - повторил Слири, покачивая головой, - но собака нашла меня, Твайр, так, что я подумал, не ушла ли эта собака к другой собаке? И он добавил: «Вы случайно не знаете пертона по имени Тлири, не так ли? Пертон по имени Тлири, по-хорт-райдингски, этот человек, охотничий глаз? И не могла ли эта собака сказать: «Ну, я не могу сказать, что знаю его сам, но я знаю собаку, которая, я думаю, могла бы быть с ним знакома». И не могла ли эта собака подумать и сказать: «Тлири, Тлири! О да, быть правдой! Мой друг однажды упомянул мне о нем. Я могу напрямую сообщить вам этот адрес.
15 unread messages
" In conthequenth of my being afore the public , and going about tho muth , you thee , there mutht be a number of dogth acquainted with me , Thquire , that I do n't know ! '

«Поскольку я выступаю перед публикой и хожу вокруг, ты, ты, должно быть, со мной знакомо немало собак, которых я не знаю!»
16 unread messages
Mr. Gradgrind seemed to be quite confounded by this speculation .

Мистера Грэдграйнда, похоже, это предположение совершенно смутило.
17 unread messages
' Any way , ' said Sleary , after putting his lips to his brandy and water , ' ith fourteen month ago , Thquire , thinthe we wath at Chethter . We wath getting up our Children in the Wood one morning , when there cometh into our Ring , by the thtage door , a dog . He had travelled a long way , he wath in a very bad condithon , he wath lame , and pretty well blind . He went round to our children , one after another , as if he wath a theeking for a child he know 'd ; and then he come to me , and throwd hithelf up behind , and thtood on hith two forelegth , weak ath he wath , and then he wagged hith tail and died . Thquire , that dog wath Merrylegth . '

- Во всяком случае, - сказал Слири, приложив губы к бренди и воде, - четырнадцать месяцев назад, Thquire, думаю, мы наблюдаем в Четере. Однажды утром мы поднимали наших детей в лесу, когда на наш ринг у двери в дом вошла собака. Он проделал долгий путь, он находится в очень плохом состоянии, он хромой и почти слепой. Он ходил к нашим детям, одному за другим, как будто он тосковал по знакомому ребенку; а затем он подошел ко мне, бросился назад, и наступил на две передние лапы, слабый, а затем вилял хвостом и умер. Thquire, эта собака - Веселая Нога.
18 unread messages
' Sissy 's father 's dog ! '

— Собака отца Сисси!
19 unread messages
' Thethilia ' th father ' th old dog . Now , Thquire , I can take my oath , from my knowledge of that dog , that that man wath dead -- and buried -- afore that dog come back to me . Joth ' phine and Childerth and me talked it over a long time , whether I thould write or not . But we agreed , " No .

Старый пес отца Тетилии. Теперь, Твайр, я могу принести клятву, зная об этой собаке, что этот человек мертв — и похоронен — прежде, чем эта собака вернется ко мне. Джотфин, Чилдерт и я долго обсуждали это, буду ли я писать или нет. Но мы согласились: «Нет.
20 unread messages
There ' th nothing comfortable to tell ; why unthettle her mind , and make her unhappy ? " Tho , whether her father bathely detherted her ; or whether he broke hith own heart alone , rather than pull her down along with him ; never will be known , now , Thquire , till -- no , not till we know how the dogth findth uth out ! '

Нечего сказать приятного; зачем тревожить ее разум и делать ее несчастной?» Хотя, сдерживал ли ее отец; или он в одиночку разбил себе сердце, вместо того чтобы потянуть ее вместе с собой; никогда не будет известно, господин, пока... нет, пока мы не узнаем, как собака это узнает!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому