The word was so sharp , that in ten minutes Mr. Childers , sauntering about the market-place in a pair of slippers , had his cue , and Mr. Sleary 's equipage was ready . It was a fine sight , to behold the learned dog barking round it , and Mr. Sleary instructing him , with his one practicable eye , that Bitzer was the object of his particular attentions . Soon after dark they all three got in and started ; the learned dog ( a formidable creature ) already pinning Bitzer with his eye , and sticking close to the wheel on his side , that he might be ready for him in the event of his showing the slightest disposition to alight .
Слово было настолько резким, что через десять минут мистер Чилдерс, прогуливавшийся по рыночной площади в туфлях, понял суть, и карета мистера Слири была готова. Это было прекрасное зрелище: наблюдать, как вокруг лает ученая собака, а мистер Слири своим единственным глазом учит его, что Битцер является объектом его особого внимания. Вскоре после наступления темноты все трое сели в машину и двинулись в путь; ученая собака (грозное существо) уже пригвоздила Битцера глазом и прижалась к рулю с его стороны, чтобы быть наготове к нему в случае, если он проявит хоть малейшее желание сесть.