Чарльз Буковски

Женщины / Women B1

1 unread messages
I was 50 years old and hadn ’ t been to bed with a woman for four years . I had no women friends . I looked at them as I passed them on the streets or wherever I saw them , but I looked at them without yearning and with a sense of futility . I masturbated regularly , but the idea of having a relationship with a woman - even on non - sexual terms - was beyond my imagination . I had a 6 year old daughter born out of wedlock . She lived with her mother and I paid child support . I had been married years before at the age of 35 . That marriage lasted two and one half years . My wife divorced me . I had been in love only once . She had died of acute alcoholism . She died at 48 when I was 38 . My wife had been 12 years younger than I . I believe that she too is dead now , although I ’ m not sure . She wrote me a long letter each Christmas for 6 years after the divorce . I never responded . . .

Мне было 50 лет, и я не был в постели с женщиной четыре года. У меня не было друзей-женщин. Я смотрел на них, проходя мимо них по улицам или где бы я их ни видел, но я смотрел на них без тоски и с чувством тщетности. Я регулярно мастурбировал, но идея отношений с женщиной – даже на несексуальной основе – была за пределами моего воображения. У меня была внебрачная дочь 6 лет. Она жила с матерью, и я платил алименты. Я был женат много лет назад, в возрасте 35 лет. Этот брак продлился два с половиной года. Моя жена развелась со мной. Я был влюблен только один раз. Она умерла от острого алкоголизма. Она умерла в 48 лет, когда мне было 38. Моя жена была моложе меня на 12 лет. Я считаю, что она тоже сейчас мертва, хотя я не уверен. Она писала мне длинное письмо каждое Рождество в течение 6 лет после развода. Я так и не ответил...
2 unread messages
I ’ m not sure when I first saw Lydia Vance . It was about 6 years ago and I had just quit a twelve year job as a postal clerk and was trying to be a writer . I was terrified and drank more than ever . I was attempting my first novel . I drank a pint of whiskey and two six packs of beer each night while writing . I smoked cheap cigars and typed and drank and listened to classical music on the radio until dawn . I set a goal of ten pages a night but I never knew until the next day how many pages I had written . I ’ d get up in the morning , vomit , then walk to the front room and look on the couch to see how many pages were there . I always exceeded my ten . Sometimes there were 17 , 18 , 23 , 25 pages . Of course , the work of each night had to be cleaned up or thrown away . It took me twenty - one nights to write my first novel .

Я не знаю, когда я впервые увидел Лидию Вэнс. Это было около 6 лет назад, я только что уволился с двенадцатилетней работы почтовым служащим и пытался стать писателем. Я был в ужасе и пил больше, чем когда-либо. Я пытался написать свой первый роман. Каждый вечер, пока я писал, я выпивал пинту виски и две шесть пачек пива. Я курил дешевые сигары, печатал, пил и слушал классическую музыку по радио до рассвета. Я поставил перед собой цель писать десять страниц за вечер, но до следующего дня я не знал, сколько страниц я написал. Утром я просыпался, меня рвало, затем шел в гостиную и смотрел на диван, чтобы посмотреть, сколько там страниц. Я всегда превышал свою десятку. Иногда было 17, 18, 23, 25 страниц. Конечно, работу каждой ночи приходилось убирать или выбрасывать. Мне потребовалась двадцать одна ночь, чтобы написать свой первый роман.
3 unread messages
The owners of the court where I then lived , who lived in the back , thought I was crazy .

Хозяева двора, где я тогда жил, жившие сзади, считали меня сумасшедшим.
4 unread messages
Each morning when I awakened there would be a large brown paper bag on the porch . The contents varied but mostly the bags contained tomatoes , radishes , oranges , green onions , cans of soup , red onions . I drank beer with them every other night until 4 or 5 am . The old man would pass out and the old lady and I would hold hands and I ’ d kiss her now and then . I always gave her a big one at the door . She was terribly wrinkled but she couldn ’ t help that . She was Catholic and looked cute when she put on her pink hat and went to church on Sunday morning .

Каждое утро, когда я просыпался, на крыльце стоял большой коричневый бумажный пакет. Содержимое было разным, но в основном в пакетах были помидоры, редис, апельсины, зеленый лук, банки супа, красный лук. Я пил с ними пиво каждый вечер до 4 или 5 утра. Старик терял сознание, а мы со старухой держались за руки, и я время от времени целовал ее. Я всегда давал ей большой у двери. Она была ужасно морщинистой, но ничего не могла с этим поделать. Она была католичкой и выглядела мило, когда надела розовую шляпу и пошла в церковь в воскресенье утром.
5 unread messages
I think I met Lydia Vance at my first poetry reading . It was at a bookstore on Kenmore Ave . , The Drawbridge . Again , I was terrified . Superior yet terrified . When I walked in there was standing room only . Peter , who ran the store and was living with a black girl , had a pile of cash in front of him . " Shit , " he said to me , " if I could always pack them in like this I ’ d have enough money to take another trip to India ! " I walked in and they began applauding . As far as poetry readings were concerned , I was about to bust my cherry .

Кажется, я встретил Лидию Вэнс на первом чтении стихов. Это было в книжном магазине на Кенмор-авеню. , Разводной мост. И снова я был в ужасе. Превосходный, но напуганный. Когда я вошел, там была только стоячая комната. Перед Питером, который управлял магазином и жил с чернокожей девушкой, лежала пачка денег. «Черт, — сказал он мне, — если бы я всегда мог упаковать их вот так, у меня было бы достаточно денег, чтобы еще раз съездить в Индию!» Я вошел, и они начали аплодировать. Что касается поэтических чтений, я собирался сорвать свою вишню.
6 unread messages
I read 30 minutes then called a break . I was still sober and I could feel the eyes staring at me from out of the dark . A few people came up and talked to me . Then during a lull Lydia Vance walked up . I was sitting at a table drinking beer . She put both hands on the edge of the table , bent over and looked at me . She had long brown hair , quite long , a prominent nose , and one eye didn ’ t quite match the other . But she projected vitality - you knew that she was there . I could feel vibrations running between us . Some of the vibrations were confused and were not good but they were there . She looked at me and I looked back . Lydia Vance had on a suede cowgirl jacket with a fringe around the neck . Her breasts were good .

Я читал 30 минут, потом объявил перерыв. Я все еще был трезв и чувствовал, как глаза смотрят на меня из темноты. Несколько человек подошли и заговорили со мной. Затем, во время затишья, подошла Лидия Вэнс. Я сидел за столом и пил пиво. Она положила обе руки на край стола, наклонилась и посмотрела на меня. У нее были длинные каштановые волосы, довольно длинные, выдающийся нос и один глаз не совсем совпадал с другим. Но она излучала жизненную силу — вы знали, что она была там. Я чувствовал, как между нами пробегает вибрация. Некоторые вибрации были сбивчивыми и неприятными, но они были. Она посмотрела на меня, и я оглянулся. На Лидии Вэнс была замшевая куртка-ковбой с бахромой на шее. Грудь у нее была хорошая.
7 unread messages
I told her , " I ’ d like to rip that fringe off your jacket - we could begin there ! " Lydia walked off . It hadn ’ t worked . I never knew what to say to the ladies . But she had a behind . I watched that beautiful behind as she walked away . The seat of her blue - jeans cradled it and I watched it as she walked away .

Я сказал ей: «Я бы хотел сорвать бахрому с твоей куртки, мы могли бы начать с этого!» Лидия ушла. Это не сработало. Я никогда не знал, что сказать дамам. Но у нее была спина. Я смотрел на эту красавицу сзади, когда она уходила. Сиденье ее синих джинсов обнимало его, и я смотрел, как она уходит.
8 unread messages
I finished the second half of the reading and forgot about Lydia just as I forgot about the women I passed on the sidewalks . I took my money , signed some napkins , some pieces of paper , then left , and drove back home .

Я дочитал вторую половину чтения и забыл о Лидии так же, как забыл о женщинах, мимо которых проходил по тротуарам. Я взял свои деньги, подписал несколько салфеток, несколько листов бумаги, затем ушел и поехал домой.
9 unread messages
I was still working each night on the first novel . I never started writing until 6 : 18 pm . That was when I used to punch in at the Terminal Annex Post Office . It was 6 pm when they arrived : Peter and Lydia Vance . I opened the door . Peter said , " Look , Henry , look what I brought you ! "

Я все еще каждую ночь работал над первым романом. Я никогда не начинал писать до 18:18. Это было тогда, когда я звонил в почтовое отделение пристройки к терминалу. Было шесть часов вечера, когда они прибыли: Питер и Лидия Вэнс. Я открыл дверь. Питер сказал: «Смотри, Генри, смотри, что я тебе принес!»
10 unread messages
Lydia jumped up on the coffee table . Her bluejeans fit tighter than ever . She flung her long brown hair from side to side . She was insane ; she was miraculous . For the first time I considered the possibility of actually making love to her . She began reciting poetry . Her own . It was very bad . Peter tried to stop her , " No ! No ! No rhyming poetry in Henry Chinaski ’ s house ! "

Лидия вскочила на кофейный столик. Ее синие джинсы сидят плотнее, чем когда-либо. Она развела свои длинные каштановые волосы из стороны в сторону. Она была сумасшедшей; она была чудесной. Впервые я подумал о возможности заняться с ней любовью. Она начала читать стихи. Ее собственная. Это было очень плохо. Питер попытался остановить ее: «Нет! Нет! Никаких рифмованных стихов в доме Генри Чинаски!»
11 unread messages
" Let her go , Peter ! "

— Отпусти ее, Питер!
12 unread messages
I wanted to watch her buttocks . She strode up and down that old coffeetable . Then she danced . She waved her arms . The poetry was terrible , the body and the madness weren ’ t .

Я хотел посмотреть на ее ягодицы. Она ходила взад и вперед по старому кофейному столику. Потом она танцевала. Она замахала руками. Поэзия была ужасной, тело и безумие — нет.
13 unread messages
Lydia jumped down .

Лидия спрыгнула вниз.
14 unread messages
" How ’ d you like it , Henry ? "

— Как тебе это понравилось, Генри?
15 unread messages
" What ? "

"Что?"
16 unread messages
" The poetry . "

"Поэзия."
17 unread messages
" Hardly . "

"Едва ли."
18 unread messages
Lydia stood there with her sheets of poetry in her hand . Peter grabbed her . " Let ’ s fuck ! " he said to her . " Come on , let ’ s fuck ! "

Лидия стояла с листками стихов в руке. Питер схватил ее. «Давай трахаться!» сказал он ей. «Давай, давай трахаться!»
19 unread messages
She pushed him off .

Она оттолкнула его.
20 unread messages
" All right , " Peter said . " Then I ’ m leaving ! "

— Хорошо, — сказал Питер. «Тогда я ухожу!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому