Хироши Сакуразака
Хироши Сакуразака

Грань будущего / The edge of the future A2

1 unread messages
" EIGHT HUNDRED ! "

"ВОСЕМЬСОТ!"
2 unread messages
Fuck OFF !

К черту!
3 unread messages
Our shadows were crisp and clear under the scorching sun . The company ’ s flag snapped and fluttered high above the field . The wind that buffeted the training grounds reeked of salt and left a briny layer of slime on our skin .

Наши тени были четкими и ясными под палящим солнцем. Флаг компании треснул и развевался высоко над полем. Ветер, дувший на тренировочную площадку, пах солью и оставлял на нашей коже соленый слой слизи.
4 unread messages
There , motionless in the middle of that gargantuan training field , 141 men from the 17th Company of the Armored Infantry Division held their iso push - ups . Three platoon leaders stood , as motionless as their men , one in front of each platoon . Our captain watched over the scene with a grimace from the shade of the barracks tent . Sitting beside him was a brigadier general from the General Staff Office . The general who ’ d opened his mouth and started this farce was probably off sipping green tea in an air - conditioned office . Cocksucker .

Там, неподвижно посреди огромного тренировочного поля, 141 человек из 17-й роты бронетанковой дивизии выполнял изо-отжимания. Трое командиров взводов стояли так же неподвижно, как и их люди, по одному перед каждым взводом. Наш капитан с гримасой наблюдал за происходящим из тени казарменной палатки. Рядом с ним сидел бригадный генерал Генерального штаба. Генерал, открывший рот и затеявший этот фарс, вероятно, потягивал зеленый чай в кондиционированном офисе. Членосос.
5 unread messages
A general was a being from the heavens above . A being perched on a gilded throne , higher than me , higher than Yonabaru , higher than Ferrell , higher than the lieutenant in charge of our platoon , the captain in charge of our company , the lieutenant colonel in charge of our battalion ; higher than the colonel in charge of our regiment , higher even than the base commander . The generals were the gods of Flower Line and all who trained , slept , and shat within its walls . So high , they seemed distant and unreal .

Генерал был существом с небес. Существо, восседающее на позолоченном троне, выше меня, выше Йонабару, выше Феррелла, выше лейтенанта, командующего нашим взводом, капитана, отвечающего за нашу роту, подполковника, командующего нашим батальоном; выше полковника, командующего нашим полком, даже выше командира базы. Генералами были боги Флауэр Лайн и все, кто тренировался, спал и срал в ее стенах. Настолько высоко, что они казались далекими и нереальными.
6 unread messages
Generals didn ’ t steal liquor .

Генералы не воровали спиртное.
7 unread messages
They were early to bed , early to rise , always brushing their teeth after every meal , never skipping a morning shave - goddamned messiahs . Generals went into battle facing death with their chins held high , calm as you please . Hell , all they had to do was sit back in Nagano drawing up their battle plans . One order from them and us mortals on the front lines would move like pawns across a chessboard to our grisly fates . I ’ d like to see just one of them here with us in the mud . We had our own rules down here . Which is probably why they stayed away . Hell , if one of them showed , I ’ d see to it a stray bullet put them on the KIA list . This was the least damning thought running through my head , any one of which would have been enough to send me to a firing squad .

Они рано ложились спать, рано вставали, всегда чистили зубы после каждого приема пищи, никогда не пропускали утреннее бритье, проклятые мессии. Генералы шли в бой лицом к лицу со смертью с высоко поднятыми подбородками и спокойными, как вам угодно. Черт, все, что им нужно было сделать, это сидеть сложа руки в Нагано и составлять планы сражения. Один их приказ, и мы, смертные на линии фронта, двинулись бы, как пешки по шахматной доске, навстречу нашей ужасной судьбе. Я бы хотел увидеть хотя бы одного из них здесь, с нами в грязи. У нас здесь были свои правила. Наверное, поэтому они и остались в стороне. Черт, если бы один из них появился, я бы позаботился о том, чтобы шальная пуля включила его в список погибших. Это была наименее осуждающая мысль, проносившаяся у меня в голове, любой из которых было бы достаточно, чтобы отправить меня на расстрел.
8 unread messages
The brass in the tent weren ’ t the only spectators around to watch our torture .

Руководство палатки было не единственными зрителями, наблюдавшими за нашими пытками.
9 unread messages
The guys in 4th Company were really laughing it up . A while back we beat them in an intramural rugby match by more than thirty points , so I guess they felt this was some sort of twisted payback . The liquor we ’ d swiped was for them too , so this display of solidarity was touching . What a bunch of assholes . If they got into trouble on Kotoiushi , I sure as hell wasn ’ t going to bail them out .

Ребята из 4-й роты очень смеялись. Некоторое время назад мы обыграли их в очном матче по регби с преимуществом более чем в тридцать очков, так что, думаю, они посчитали, что это своего рода извращенная расплата. Напиток, который мы украли, предназначался и для них, поэтому такое проявление солидарности было трогательным. Что за кучка придурков. Если у них возникнут проблемы на Котоюши, я, черт возьми, не собираюсь их выручать.
10 unread messages
The U . S . Spec Ops and some journalist imbedded in their squad had gathered around the field to watch us from a safe distance . Maybe they didn ’ t do iso push - ups where they came from , but whatever the reason , they were pointing their fat fingers at us and laughing . The breeze coming off the water picked up their voices and dumped them on us .

Сотрудники спецназа США и какой-то журналист, прикомандированный к их отряду, собрались вокруг поля, чтобы наблюдать за нами с безопасного расстояния. Может быть, там, откуда они родом, не делали изо-отжимания, но какова бы ни была причина, они тыкали в нас своими толстыми пальцами и смеялись. Ветерок, дувший с воды, уловил их голоса и передал их нам.
11 unread messages
Even at this distance , the commentary was loud and grating . Fingernails on a chalkboard grating . Oh , man . Is that a camera ? Is he seriously taking pictures ? All right , that ’ s it , motherfucker . You ’ re next on my KIA list .

Даже на таком расстоянии комментарий был громким и резким. Ногти на решетке классной доски. О чувак. Это камера? Он серьезно фотографирует? Ладно, вот и всё, ублюдок. Ты следующий в моем списке убитых.
12 unread messages
Pain and fatigue racked my body . My blood pumped slow as lead .

Боль и усталость терзали мое тело. Моя кровь текла медленно, как свинец.
13 unread messages
This was getting old . Counting my dream , this was the second time I ’ d endured this particular session of PT . Not just PT , iso push - ups . In training they taught us that even when you ’ re in excruciating pain - especially when you ’ re in pain - the best thing to do was to find some sort of distraction , something else to focus on other than the burning in your muscles and the sweat streaking down your forehead . Careful not to move my head , I looked around out of the corner of one eye .

Это старело. Если считать мой сон, это был второй раз, когда я пережил этот сеанс физиотерапии. Не только ПТ, изо-отжимания. На тренировках нас учили, что даже когда ты испытываешь мучительную боль, особенно когда ты испытываешь боль, лучше всего найти какой-то отвлекающий фактор, что-то еще, на чем можно сосредоточиться, кроме жжения в мышцах и пот стекает по лбу. Осторожно, не двигая головой, я осмотрелся краем глаза.
14 unread messages
The American journalist was snapping pictures , a visitor ’ s pass dangling from his neck . Say cheese ! He was a brawny fellow . You could line him up with any of those U . S . Special Forces guys and you ’ d never know the difference . He ’ d look more at home on a battlefield than I would , that ’ s for sure .

Американский журналист фотографировал, на шее у него висел пропуск посетителя. Скажи сыр! Он был мускулистым парнем. Вы можете сравнить его с любым из этих парней из спецназа США, и вы никогда не заметите разницы. На поле боя он выглядел бы более комфортно, чем я, это точно.
15 unread messages
I got the same vibe from those Special Forces guys that I got from Sergeant Ferrell . Pain and suffering were old friends to men like them . They walked up to the face of danger , smiled , and asked what took him so long to get there . They were in a whole ’ nother league from a recruit like me .

От этих парней из спецназа я получил ту же атмосферу, что и от сержанта Феррелла. Боль и страдания были старыми друзьями таких людей, как они. Они подошли к лицу опасности, улыбнулись и спросили, почему он так долго добирался туда. Они были в совершенно другой лиге по сравнению с таким новобранцем, как я.
16 unread messages
In the middle of the testosterone display , the lone woman stuck out like a sore pinky . She was a tiny little thing standing off by herself a short distance from the rest of the squad .

Посреди демонстрации тестостерона одинокая женщина торчала, как воспаленный мизинец. Она была крошечным существом, стоявшим отдельно от остального отряда.
17 unread messages
Seeing her there beside the rest of her super - sized squad , something seemed out of whack .

Увидев ее рядом с остальной частью ее огромного отряда, показалось, что что-то не так.
18 unread messages
Anne of Green Gables Goes to War .

Анна из Зеленых Мезононов отправляется на войну.
19 unread messages
I figure the book would be a spin - off set around World War I . Mongolia makes a land grab , and there ’ s Anne , machine gun tucked daintily under one arm . Her hair was the color of rusted steel , faded to a dull red . Some redheads conjured up images of blood , fire , deeds of valor . Not her . If it weren ’ t for the sand - colored shirt she was wearing , she ’ d have looked like some kid who ’ d come to the base on a field trip and gotten herself lost .

Я полагаю, что книга будет спин-оффом о Первой мировой войне. Монголия захватывает землю, и вот Энн с автоматом, изящно спрятанным под мышкой. Ее волосы были цвета ржавой стали, выгоревшие до тускло-красного цвета. Некоторые рыжие вызывали в воображении образы крови, огня, подвигов. Не она. Если бы не рубашка песочного цвета, которая была на ней, она выглядела бы как ребенок, пришедший на базу на экскурсию и потерявшийся.
20 unread messages
The others were fanned out around this girl who barely came up to their chests like awed , medieval peasants gawking at nobility .

Остальные расположились вокруг этой девушки, которая едва доходила до их груди, как благоговейные средневековые крестьяне, глазеющие на дворянство.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому