Харпер Ли
Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
" Indeed ? Why so ? "

— Действительно? Почему так?
2 unread messages
" Called ‘ em off on a snipe hunt , " was the succinct answer . " Didn ’ t you think a ’ that , Mr . Finch ? "

«Вызвал их на охоту за снайперами», — был краткий ответ. "Разве вы не думали об этом, мистер Финч?"
3 unread messages
" Thought about it , but didn ’ t believe it . Well then , " my father ’ s voice was still the same , " that changes things , doesn ’ t it ? "

«Думал об этом, но не поверил. Что ж, — голос моего отца был все тот же, — это меняет дело, не так ли?»
4 unread messages
" It do , " another deep voice said . Its owner was a shadow .

— Да, — сказал другой глубокий голос. Его владельцем была тень.
5 unread messages
" Do you really think so ? "

"Вы действительно так думаете?"
6 unread messages
This was the second time I heard Atticus ask that question in two days , and it meant somebody ’ s man would get jumped . This was too good to miss . I broke away from Jem and ran as fast as I could to Atticus .

Это был второй раз, когда я слышал, как Аттикус задавал этот вопрос за два дня, и это означало, что на кого-то нападут. Это было слишком хорошо, чтобы пропустить. Я оторвался от Джема и побежал так быстро, как только мог, к Аттикусу.
7 unread messages
Jem shrieked and tried to catch me , but I had a lead on him and Dill . I pushed my way through dark smelly bodies and burst into the circle of light .

Джем закричал и попытался поймать меня, но я опередил его и Дилла. Я протиснулся сквозь темные вонючие тела и ворвался в круг света.
8 unread messages
" H - ey , Atticus ! "

«Эй, Аттикус!»
9 unread messages
I thought he would have a fine surprise , but his face killed my joy . A flash of plain fear was going out of his eyes , but returned when Dill and Jem wriggled into the light .

Я думал, что его ждет приятный сюрприз, но его лицо заглушило мою радость. Вспышка простого страха исчезла из его глаз, но вернулась, когда Дилл и Джем вывернулись на свет.
10 unread messages
There was a smell of stale whiskey and pigpen about , and when I glanced around I discovered that these men were strangers . They were not the people I saw last night . Hot embarrassment shot through me : I had leaped triumphantly into a ring of people I had never seen before .

Вокруг пахло несвежим виски и свинарником, и когда я оглянулся, то обнаружил, что эти люди были незнакомцами. Это были не те люди, которых я видел вчера вечером. Меня охватило горячее смущение: я триумфально прыгнул в кольцо людей, которых никогда раньше не видел.
11 unread messages
Atticus got up from his chair , but he was moving slowly , like an old man .

Аттикус встал со стула, но двигался медленно, как старик.
12 unread messages
He put the newspaper down very carefully , adjusting its creases with lingering fingers . They were trembling a little .

Он очень осторожно отложил газету, поправляя ее складки медленными пальцами. Они немного дрожали.
13 unread messages
" Go home , Jem , " he said . " Take Scout and Dill home . "

«Иди домой, Джем», — сказал он. «Отвезите Скаута и Дилла домой».
14 unread messages
We were accustomed to prompt , if not always cheerful acquiescence to Atticus ’ s instructions , but from the way he stood Jem was not thinking of budging .

Мы привыкли быстро, хотя и не всегда радостно, подчиняться инструкциям Аттикуса, но, судя по тому, как он стоял, Джем и не думал сдвинуться с места.
15 unread messages
" Go home , I said . "

— Иди домой, я сказал.
16 unread messages
Jem shook his head . As Atticus ’ s fists went to his , so did Jem ’ s , and as they faced each other I could see little resemblance between them : Jem ’ s soft brown hair and eyes , his oval face and snug - fitting ears were our mother ’ s , contrasting oddly with Atticus ’ s graying black hair and square - cut features , but they were somehow alike . Mutual defiance made them alike .

Джем покачал головой. Кулаки Аттикуса потянулись к его, и кулаки Джема тоже, и когда они смотрели друг на друга, я не заметил между ними большого сходства: мягкие каштановые волосы и глаза Джема, его овальное лицо и плотно прилегающие уши принадлежали нашей матери, что странно контрастировало с седеющим черным цветом Аттикуса. волосы и квадратные черты лица, но в чем-то они были похожи. Взаимное неповиновение сделало их похожими.
17 unread messages
" Son , I said go home . "

«Сынок, я сказал, иди домой».
18 unread messages
Jem shook his head .

Джем покачал головой.
19 unread messages
" I ’ ll send him home , " a burly man said , and grabbed Jem roughly by the collar . He yanked Jem nearly off his feet .

«Я отправлю его домой», — сказал здоровенный мужчина и грубо схватил Джема за воротник. Он почти сбил Джема с ног.
20 unread messages
" Don ’ t you touch him ! " I kicked the man swiftly . Barefooted , I was surprised to see him fall back in real pain . I intended to kick his shin , but aimed too high .

«Не трогай его!» Я быстро пнул мужчину. Босой, я был удивлен, увидев, что он упал на спину от настоящей боли. Я собирался ударить его по голени, но целился слишком высоко.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому