Харпер Ли
Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
Jem said , " Yessum , she took us . "

Джем сказал: «Да, она нас взяла».
2 unread messages
I remembered something . " Yessum , and she promised me I could come out to her house some afternoon . Atticus . I ’ ll go next Sunday if it ’ s all right , can I ? Cal said she ’ d come get me if you were off in the car . "

Я кое-что вспомнил. — Да, мэм, и она обещала мне, что я смогу приехать к ней домой как-нибудь днем. Аттикус. Я приеду в следующее воскресенье, если все в порядке, не так ли? Кэл сказал, что она приедет за мной, если ты уедешь на машине.
3 unread messages
" You may not . "

"Вы не можете."
4 unread messages
Aunt Alexandra said it . I wheeled around , startled , then turned back to Atticus in time to catch his swift glance at her , but it was too late . I said , " I didn ’ t ask you ! "

Это сказала тетя Александра. Я вздрогнула и обернулась к Аттикусу как раз вовремя, чтобы поймать его быстрый взгляд на нее, но было уже слишком поздно. Я сказал: «Я тебя не спрашивал!»
5 unread messages
For a big man , Atticus could get up and down from a chair faster than anyone I ever knew . He was on his feet . " Apologize to your aunt , " he said .

Для крупного человека Аттикус мог вставать и опускаться со стула быстрее, чем кто-либо, кого я когда-либо знал. Он был на ногах. «Извинись перед своей тетей», — сказал он.
6 unread messages
" I didn ’ t ask her , I asked you — "

«Я не ее спрашивал, я спрашивал тебя…»
7 unread messages
Atticus turned his head and pinned me to the wall with his good eye . His voice was deadly : " First , apologize to your aunt . "

Аттикус повернул голову и прижал меня к стене своим здоровым глазом. Его голос был убийственным: «Во-первых, извинись перед своей тетей».
8 unread messages
" I ’ m sorry , Aunty , " I muttered .

«Мне очень жаль, тетя», — пробормотал я.
9 unread messages
" Now then , " he said . " Let ’ s get this clear : you do as Calpurnia tells you , you do as I tell you , and as long as your aunt ’ s in this house , you will do as she tells you . Understand ? "

«Теперь», — сказал он. «Давайте проясним: ты делаешь то, что говорит тебе Кальпурния, ты делаешь то, что я тебе говорю, и пока твоя тетя в этом доме, ты будешь делать то, что она тебе скажет. Понял?»
10 unread messages
I understood , pondered a while , and concluded that the only way I could retire with a shred of dignity was to go to the bathroom , where I stayed long enough to make them think I had to go . Returning , I lingered in the hall to hear a fierce discussion going on in the livingroom .

Я понял, поразмыслил немного и пришел к выводу, что единственный способ уйти на пенсию с хоть каплей достоинства — это пойти в ванную, где я оставался достаточно долго, чтобы они подумали, что мне пора идти. Вернувшись, я задержался в холле и услышал ожесточенную дискуссию, идущую в гостиной.
11 unread messages
Through the door I could see Jem on the sofa with a football magazine in front of his face , his head turning as if its pages contained a live tennis match .

Через дверь я увидел Джема, сидящего на диване с футбольным журналом перед лицом, его голова поворачивалась так, будто на страницах журнала был записан теннисный матч в прямом эфире.
12 unread messages
" . . . you ’ ve got to do something about her , " Aunty was saying . " You ’ ve let things go on too long , Atticus , too long . "

«...ты должен что-то с ней сделать», - говорила тетушка. — Ты позволил всему продолжаться слишком долго, Аттикус, слишком долго.
13 unread messages
" I don ’ t see any harm in letting her go out there . Cal ’ d look after her there as well as she does here . "

«Я не вижу никакого вреда в том, чтобы отпустить ее туда. Кэл позаботится о ней там так же, как и здесь».
14 unread messages
Who was the " her " they were talking about ? My heart sank : me . I felt the starched walls of a pink cotton penitentiary closing in on me , and for the second time in my life I thought of running away . Immediately .

Кто была та «она», о которой они говорили? Мое сердце упало: я. Я почувствовал, как накрахмаленные стены розовой хлопчатобумажной тюрьмы приближаются ко мне, и второй раз в жизни подумывал о побеге. Немедленно.
15 unread messages
" Atticus , it ’ s all right to be soft - hearted , you ’ re an easy man , but you have a daughter to think of . A daughter who ’ s growing up . "

— Аттикус, быть мягкосердечным — это нормально, ты легкий человек, но тебе нужно думать о дочери. Дочери, которая подрастает.
16 unread messages
" That ’ s what I am thinking of . "

«Это то, о чем я думаю».
17 unread messages
" And don ’ t try to get around it . You ’ ve got to face it sooner or later and it might as well be tonight . We don ’ t need her now . "

«И не пытайся обойти это. Рано или поздно тебе придется с этим столкнуться, и возможно, это произойдет сегодня вечером. Она нам сейчас не нужна».
18 unread messages
Atticus ’ s voice was even : " Alexandra , Calpurnia ’ s not leaving this house until she wants to . You may think otherwise , but I couldn ’ t have got along without her all these years . She ’ s a faithful member of this family and you ’ ll simply have to accept things the way they are . Besides , sister , I don ’ t want you working your head off for us — you ’ ve no reason to do that . We still need Cal as much as we ever did . "

Голос Аттикуса был ровным: «Александра, Кальпурния не покинет этот дом, пока сама не захочет. Ты можешь думать иначе, но я не смог бы обойтись без нее все эти годы. Она верный член этой семьи, и ты просто принимать вещи такими, какие они есть. Кроме того, сестра, я не хочу, чтобы ты работала ради нас — у тебя нет причин делать это. Кэл нам по-прежнему нужен так же сильно, как и раньше».
19 unread messages
" But Atticus — "

«Но Аттикус…»
20 unread messages
" Besides , I don ’ t think the children ’ ve suffered one bit from her having brought them up .

«Кроме того, я не думаю, что дети хоть сколько-нибудь пострадали от того, что она их воспитала.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому