Харпер Ли
Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
" You better take some soda . "

«Тебе лучше выпить немного газировки».
2 unread messages
" I will , " he said .

«Я сделаю», сказал он.
3 unread messages
" Atticus , is all this behavin ’ an ’ stuff gonna make things different ? I mean are you — ? "

— Аттикус, все это поведение и все такое изменит ситуацию? Я имею в виду, ты…?
4 unread messages
I felt his hand on the back of my head . " Don ’ t you worry about anything , " he said . " It ’ s not time to worry . "

Я почувствовал его руку на затылке. «Не беспокойтесь ни о чем», — сказал он. «Не время волноваться».
5 unread messages
When I heard that , I knew he had come back to us . The blood in my legs began to flow again , and I raised my head . " You really want us to do all that ? I can ’ t remember everything Finches are supposed to do . . . . "

Когда я услышал это, я понял, что он вернулся к нам. Кровь в моих ногах снова потекла, и я поднял голову. «Ты действительно хочешь, чтобы мы все это сделали? Я не могу вспомнить всего, что должны делать Финчи…»
6 unread messages
" I don ’ t want you to remember it . Forget it . "

«Я не хочу, чтобы ты это помнил. Забудь об этом».
7 unread messages
He went to the door and out of the room , shutting the door behind him . He nearly slammed it , but caught himself at the last minute and closed it softly . As Jem and I stared , the door opened again and Atticus peered around . His eyebrows were raised , his glasses had slipped . " Get more like Cousin Joshua every day , don ’ t I ? Do you think I ’ ll end up costing the family five hundred dollars ? "

Он подошел к двери и вышел из комнаты, закрыв за собой дверь. Он чуть было не захлопнул ее, но в последнюю минуту спохватился и тихонько закрыл ее. Пока мы с Джемом смотрели, дверь снова открылась, и Аттикус выглянул вокруг. Его брови были подняты, очки слетели. «С каждым днем ​​все больше походить на кузена Джошуа, не так ли? Думаешь, в конечном итоге я обойдется семье в пятьсот долларов?»
8 unread messages
I know now what he was trying to do , but Atticus was only a man . It takes a woman to do that kind of work .

Теперь я знаю, что он пытался сделать, но Аттикус был всего лишь человеком. Для такой работы нужна женщина.
9 unread messages
Although we heard no more about the Finch family from Aunt Alexandra , we heard plenty from the town . On Saturdays , armed with our nickels , when Jem permitted me to accompany him ( he was now positively allergic to my presence when in public ) , we would squirm our way through sweating sidewalk crowds and sometimes hear , " There ’ s his chillun , " or , " Yonder ’ s some Finches . " Turning to face our accusers , we would see only a couple of farmers studying the enema bags in the Mayco Drugstore window . Or two dumpy countrywomen in straw hats sitting in a Hoover cart .

Хотя от тети Александры мы больше ничего не слышали о семье Финч, из города мы услышали многое. По субботам, вооружившись пятицентовыми монетами, когда Джем разрешал мне сопровождать его (теперь у него была положительная аллергия на мое присутствие на публике), мы пробирались сквозь потную толпу на тротуаре и иногда слышали: «Вот его чиллун» или: «Вон там зяблики». Повернувшись лицом к нашим обвинителям, мы увидели лишь пару фермеров, изучающих пакеты с клизмами в витрине аптеки Mayco. Или две коренастые деревенские женщины в соломенных шляпах, сидящие в тележке «Хувер».
10 unread messages
" They c ’ n go loose and rape up the countryside for all of ‘ em who run this county care , " was one obscure observation we met head on from a skinny gentleman when he passed us . Which reminded me that I had a question to ask Atticus .

«Они могут выйти на свободу и изнасиловать сельскую местность для всех тех, кто управляет этим округом», - было одно неясное наблюдение, которое мы встретили в лоб от тощего джентльмена, когда он проходил мимо нас. Это напомнило мне, что я хотел задать вопрос Аттикусу.
11 unread messages
" What ’ s rape ? " I asked him that night .

«Что такое изнасилование?» Я спросил его той ночью.
12 unread messages
Atticus looked around from behind his paper . He was in his chair by the window . As we grew older , Jem and I thought it generous to allow Atticus thirty minutes to himself after supper .

Аттикус оглянулся из-за своей газеты. Он сидел в своем кресле у окна. Когда мы подросли, мы с Джемом сочли великодушным предоставить Аттикусу тридцать минут наедине с собой после ужина.
13 unread messages
He sighed , and said rape was carnal knowledge of a female by force and without consent .

Он вздохнул и сказал, что изнасилование — это плотское сношение женщины с применением силы и без согласия.
14 unread messages
" Well if that ’ s all it is why did Calpurnia dry me up when I asked her what it was ? "

«Ну, если это все, то почему Кальпурния высушила меня, когда я спросил ее, что это такое?»
15 unread messages
Atticus looked pensive . " What ’ s that again ? "

Аттикус выглядел задумчивым. «Что это еще раз?»
16 unread messages
" Well , I asked Calpurnia comin ’ from church that day what it was and she said ask you but I forgot to and now I ’ m askin ’ you . "

«Ну, я спросил Кальпурнию, пришедшую в тот день из церкви, что это было, и она сказала, спроси тебя, но я забыл и теперь спрашиваю тебя».
17 unread messages
His paper was now in his lap . " Again , please , " he said .

Его газета теперь лежала у него на коленях. «Еще раз, пожалуйста», — сказал он.
18 unread messages
I told him in detail about our trip to church with Calpurnia .

Я подробно рассказал ему о нашей поездке в церковь с Кальпурнией.
19 unread messages
Atticus seemed to enjoy it , but Aunt Alexandra , who was sitting in a corner quietly sewing , put down her embroidery and stared at us .

Аттикусу это, казалось, нравилось, но тетя Александра, которая сидела в углу и тихо шила, отложила вышивку и уставилась на нас.
20 unread messages
" You all were coming back from Calpurnia ’ s church that Sunday ? "

— Вы все возвращались из церкви Кальпурнии в то воскресенье?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому