Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
" Why , Atticus said he went round the bend at the University . Said he tried to shoot the president . Said Cousin Joshua said he wasn ’ t anything but a sewer - inspector and tried to shoot him with an old flintlock pistol , only it just blew up in his hand . Atticus said it cost the family five hundred dollars to get him out of that one — "

Сказал, что кузен Джошуа сказал, что он не кто иной, как инспектор канализации, и пытался застрелить его из старого кремневого пистолета, но это всего лишь взорвался у него в руке. Аттикус сказал, что вытащить его из этого состояния стоило семье пятьсот долларов...
2 unread messages
Aunt Alexandra was standing stiff as a stork . " That ’ s all , " she said . " We ’ ll see about this . "

Тётя Александра стояла неподвижно, как аист. «Вот и все», — сказала она. «Посмотрим на этот счет».
3 unread messages
Before bedtime I was in Jem ’ s room trying to borrow a book , when Atticus knocked and entered . He sat on the side of Jem ’ s bed , looked at us soberly , then he grinned .

Перед сном я был в комнате Джема, пытаясь одолжить книгу, когда Аттикус постучал и вошел. Он сел на край кровати Джема, трезво посмотрел на нас, затем ухмыльнулся.
4 unread messages
" Er — h ’ rm , " he said . He was beginning to preface some things he said with a throaty noise , and I thought he must at last be getting old , but he looked the same . " I don ’ t exactly know how to say this , " he began .

— Э… хм, — сказал он. Он начал произносить некоторые слова хриплыми предисловиями, и я подумал, что он, должно быть, наконец-то постарел, но он выглядел по-прежнему. «Я даже не знаю, как это сказать», — начал он.
5 unread messages
" Well , just say it , " said Jem . " Have we done something ? "

— Ну, просто скажи это, — сказал Джем. «Мы что-то сделали?»
6 unread messages
Our father was actually fidgeting . " No , I just want to explain to you that — your Aunt Alexandra asked me . . . son , you know you ’ re a Finch , don ’ t you ? "

Наш отец действительно ерзал. — Нет, я просто хочу тебе это объяснить — твоя тетя Александра спросила меня… сынок, ты знаешь, что ты Финч, не так ли?
7 unread messages
" That ’ s what I ’ ve been told . " Jem looked out of the corners of his eyes .

«Так мне сказали». Джем посмотрел краем глаза.
8 unread messages
His voice rose uncontrollably , " Atticus , what ’ s the matter ? "

Его голос неудержимо повысился: «Аттикус, в чем дело?»
9 unread messages
Atticus crossed his knees and folded his arms . " I ’ m trying to tell you the facts of life . "

Аттикус скрестил колени и скрестил руки на груди. «Я пытаюсь рассказать вам факты из жизни».
10 unread messages
Jem ’ s disgust deepened . " I know all that stuff , " he said .

Отвращение Джема усилилось. «Я знаю все это», сказал он.
11 unread messages
Atticus suddenly grew serious . In his lawyer ’ s voice , without a shade of inflection , he said : " Your aunt has asked me to try and impress upon you and Jean Louise that you are not from run - of - the - mill people , that you are the product of several generations ’ gentle breeding — " Atticus paused , watching me locate an elusive redbug on my leg .

Аттикус внезапно стал серьезным. Голосом своего адвоката, без тени интонации, он сказал: "Ваша тетушка просила меня попытаться внушить вам и Жан-Луизе, что вы не из заурядных людей, что вы продукт нескольких нежное воспитание поколений… — Аттикус сделал паузу, наблюдая, как я нахожу на своей ноге неуловимого красного жука.
12 unread messages
" Gentle breeding , " he continued , when I had found and scratched it , " and that you should try to live up to your name — " Atticus persevered in spite of us : " She asked me to tell you you must try to behave like the little lady and gentleman that you are . She wants to talk to you about the family and what it ’ s meant to Maycomb County through the years , so you ’ ll have some idea of who you are , so you might be moved to behave accordingly , " he concluded at a gallop .

«Нежное воспитание, — продолжал он, когда я нашел и поцарапал его, — и что ты должен постараться оправдать свое имя…» Аттикус упорствовал, несмотря на нас: «Она просила меня передать тебе, что ты должен стараться вести себя как маленькая леди и джентльмен, которым вы являетесь. Она хочет поговорить с вами о семье и о том, что она значила для округа Мейкомб на протяжении многих лет, чтобы вы имели некоторое представление о том, кто вы, и могли бы побудить вас вести себя соответствующим образом. - заключил он галопом.
13 unread messages
Stunned , Jem and I looked at each other , then at Atticus , whose collar seemed to worry him . We did not speak to him .

Ошеломленные, Джем и я посмотрели друг на друга, затем на Аттикуса, чей воротник, казалось, его беспокоил. Мы с ним не разговаривали.
14 unread messages
Presently I picked up a comb from Jem ’ s dresser and ran its teeth along the edge .

Вскоре я взял с комода Джема расческу и провел ее зубцами по краю.
15 unread messages
" Stop that noise , " Atticus said .

— Прекрати этот шум, — сказал Аттикус.
16 unread messages
His curtness stung me . The comb was midway in its journey , and I banged it down . For no reason I felt myself beginning to cry , but I could not stop . This was not my father . My father never thought these thoughts . My father never spoke so

Его резкость уязвила меня. Гребенка была на полпути своего пути, и я сбил ее. Ни с того ни с сего я почувствовал, что начинаю плакать, но не мог остановиться. Это был не мой отец. Мой отец никогда не думал об этих мыслях. Мой отец никогда так не говорил
17 unread messages
Aunt Alexandra had put him up to this , somehow . Through my tears I saw Jem standing in a similar pool of isolation , his head ed to one side .

Каким-то образом тетя Александра подтолкнула его к этому. Сквозь слезы я увидел, как Джем стоит в такой же изоляции, склонив голову набок.
18 unread messages
There was nowhere to go , but I turned to go and met Atticus ’ s vest front . I buried my head in it and listened to the small internal noises that went on behind the light blue cloth : his watch ticking , the faint crackle of his starched shirt , the soft sound of his breathing .

Идти было некуда, но я повернулся и встретил жилет Аттикуса спереди. Я зарылся в него головой и прислушивался к тихим внутренним шумам, раздававшимся за светло-голубой тканью: тиканью его часов, слабому потрескиванию его накрахмаленной рубашки, тихому звуку его дыхания.
19 unread messages
" Your stomach ’ s growling , " I said .

— У тебя урчит в животе, — сказал я.
20 unread messages
" I know it , " he said .

«Я знаю это», сказал он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому