" Gentle breeding , " he continued , when I had found and scratched it , " and that you should try to live up to your name — " Atticus persevered in spite of us : " She asked me to tell you you must try to behave like the little lady and gentleman that you are . She wants to talk to you about the family and what it ’ s meant to Maycomb County through the years , so you ’ ll have some idea of who you are , so you might be moved to behave accordingly , " he concluded at a gallop .
«Нежное воспитание, — продолжал он, когда я нашел и поцарапал его, — и что ты должен постараться оправдать свое имя…» Аттикус упорствовал, несмотря на нас: «Она просила меня передать тебе, что ты должен стараться вести себя как маленькая леди и джентльмен, которым вы являетесь. Она хочет поговорить с вами о семье и о том, что она значила для округа Мейкомб на протяжении многих лет, чтобы вы имели некоторое представление о том, кто вы, и могли бы побудить вас вести себя соответствующим образом. - заключил он галопом.