Харпер Ли
Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
Calpurnia smiled . " Hush baby , " she whispered , " you ’ ll see in a minute . "

Кальпурния улыбнулась. «Тише, детка, — прошептала она, — ты увидишь через минуту».
2 unread messages
Zeebo cleared his throat and read in a voice like the rumble of distant artillery :

Зибо откашлялся и прочитал голосом, похожим на грохот далекой артиллерии:
3 unread messages
" There ’ s a land beyond the river . "

«За рекой есть земля».
4 unread messages
Miraculously on pitch , a hundred voices sang out Zeebo ’ s words . The last syllable , held to a husky hum , was followed by Zeebo saying ,

Чудом на поле слова Зибо пропели сотни голосов. После последнего слога, сопровождавшегося хриплым мычанием, Зибо произнес:
5 unread messages
" That we call the sweet forever . "

«То, что мы называем сладким навсегда».
6 unread messages
Music again swelled around us ; the last note lingered and Zeebo met it with the next line : " And we only reach that shore by faith ’ s decree . "

Вокруг нас снова зазвучала музыка; последняя нота задержалась, и Зибо встретил ее следующей строкой: «И мы достигаем этого берега только по велению веры».
7 unread messages
The congregation hesitated , Zeebo repeated the line carefully , and it was sung . At the chorus Zeebo closed the book , a signal for the congregation to proceed without his help .

Прихожане колебались, Зибо тщательно повторил строчку, и она была спета. Под припев Зибо закрыл книгу, что стало сигналом для собрания действовать без его помощи.
8 unread messages
On the dying notes of " Jubilee , " Zeebo said , " In that far - off sweet forever , just beyond the shining river . "

На последних нотах «Jubilee» Зибо сказал: «В этой далекой сладкой вечности, прямо за сияющей рекой».
9 unread messages
Line for line , voices followed in simple harmony until the hymn ended in a melancholy murmur .

Линия за строкой голоса следовали в простой гармонии, пока гимн не закончился меланхоличным бормотанием.
10 unread messages
I looked at Jem , who was looking at Zeebo from the corners of his eyes . I didn ’ t believe it either , but we had both heard it .

Я посмотрел на Джема, который смотрел на Зибо краем глаза. Я тоже не поверил, но мы оба это слышали.
11 unread messages
Reverend Sykes then called on the Lord to bless the sick and the suffering , a procedure no different from our church practice , except Reverend Sykes directed the Deity ’ s attention to several specific cases .

Затем преподобный Сайкс призвал Господа благословить больных и страдающих, и эта процедура ничем не отличается от нашей церковной практики, за исключением того, что преподобный Сайкс обратил внимание Божества на несколько конкретных случаев.
12 unread messages
His sermon was a forthright denunciation of sin , an austere declaration of the motto on the wall behind him : he warned his flock against the evils of heady brews , gambling , and strange women . Bootleggers caused enough trouble in the Quarters , but women were worse . Again , as I had often met it in my own church , I was confronted with the Impurity of Women doctrine that seemed to preoccupy all clergymen .

Его проповедь была откровенным осуждением греха, суровой декларацией девиза на стене позади него: он предостерег свою паству от зла ​​крепких напитков, азартных игр и странных женщин. Бутлегеры доставили в Кварталах немало проблем, но с женщинами дела обстояли еще хуже. Опять же, поскольку я часто встречал это в своей церкви, я столкнулся с доктриной нечистоты женщин, которая, казалось, волновала всех священнослужителей.
13 unread messages
Jem and I had heard the same sermon Sunday after Sunday , with only one exception . Reverend Sykes used his pulpit more freely to express his views on individual lapses from grace : Jim Hardy had been absent from church for five Sundays and he wasn ’ t sick ; Constance Jackson had better watch her ways — she was in grave danger for quarreling with her neighbors ; she had erected the only spite fence in the history of the Quarters .

Мы с Джемом слышали одну и ту же проповедь воскресенье за ​​воскресеньем, за одним лишь исключением. Преподобный Сайкс более свободно использовал свою кафедру, чтобы выражать свои взгляды на отдельные отступления от благодати: Джим Харди отсутствовал в церкви пять воскресений и не болел; Констанс Джексон лучше следить за своим поведением — ей грозила серьезная опасность из-за ссоры с соседями; она воздвигла единственный забор в истории Кварталов.
14 unread messages
Reverend Sykes closed his sermon . He stood beside a table in front of the pulpit and requested the morning offering , a proceeding that was strange to Jem and me . One by one , the congregation came forward and dropped nickels and dimes into a black enameled coffee can . Jem and I followed suit , and received a soft , " Thank you , thank you , " as our dimes clinked .

Преподобный Сайкс завершил свою проповедь. Он встал возле стола перед кафедрой и потребовал утреннего приношения, и это было странно для нас с Джемом. Один за другим прихожане выходили вперед и бросали пятицентовые и десятицентовые монеты в черную эмалированную банку из-под кофе. Мы с Джемом последовали его примеру и услышали тихое «Спасибо, спасибо», когда наши десятицентовики звенели.
15 unread messages
To our amazement , Reverend Sykes emptied the can onto the table and raked the coins into his hand . He straightened up and said , " This is not enough , we must have ten dollars . "

К нашему изумлению, преподобный Сайкс вылил банку на стол и загреб монеты в руку. Он выпрямился и сказал: «Этого недостаточно, нам нужно десять долларов».
16 unread messages
The congregation stirred . " You all know what it ’ s for — Helen can ’ t leave those children to work while Tom ’ s in jail .

Собравшиеся зашевелились. «Вы все знаете, для чего это нужно — Хелен не может оставить этих детей работать, пока Том в тюрьме.
17 unread messages
If everybody gives one more dime , we ’ ll have it — " Reverend Sykes waved his hand and called to someone in the back of the church . " Alec , shut the doors . Nobody leaves here till we have ten dollars . "

Если каждый даст еще по десять центов, мы получим его… — Преподобный Сайкс махнул рукой и позвал кого-то в задней части церкви. — Алек, закрой двери. Никто не уйдет отсюда, пока у нас не будет десять долларов. "
18 unread messages
Calpurnia scratched in her handbag and brought forth a battered leather coin purse . " Naw Cal , " Jem whispered , when she handed him a shiny quarter , " we can put ours in . Gimme your dime , Scout . "

Кальпурния порылась в сумочке и достала потертый кожаный кошелек для монет. — Нет, Кэл, — прошептал Джем, когда она протянула ему блестящий четвертак, — мы можем положить наши. Дай мне свои десять центов, Скаут.
19 unread messages
The church was becoming stuffy , and it occurred to me that Reverend Sykes intended to sweat the amount due out of his flock . Fans crackled , feet shuffled , tobacco - chewers were in agony .

В церкви становилось душно, и мне пришло в голову, что преподобный Сайкс намеревался вытрясти причитающуюся сумму из своей паствы. Вентиляторы трещали, ноги шаркали, любители табака были в агонии.
20 unread messages
Reverend Sykes startled me by saying sternly , " Carlow Richardson , I haven ’ t seen you up this aisle yet . "

Преподобный Сайкс поразил меня, строго сказав: «Карлоу Ричардсон, я еще не видел вас в этом проходе».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому