Харпер Ли
Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
A thin man in khaki pants came up the aisle and deposited a coin . The congregation murmured approval .

Худощавый мужчина в штанах цвета хаки подошел к проходу и положил монету. Собравшиеся пробормотали одобрение.
2 unread messages
Reverend Sykes then said , " I want all of you with no children to make a sacrifice and give one more dime apiece . Then we ’ ll have it . "

Затем преподобный Сайкс сказал: «Я хочу, чтобы все вы, у кого нет детей, принесли жертву и дали еще по десять центов за штуку. Тогда мы это получим».
3 unread messages
Slowly , painfully , the ten dollars was collected . The door was opened , and the gust of warm air revived us . Zeebo lined On Jordan ’ s Stormy Banks , and church was over .

Медленно и мучительно были собраны десять долларов. Дверь открылась, и порыв теплого воздуха привел нас в чувство. Зибо выстроился на бурных берегах Иордана, и церковь закончилась.
4 unread messages
I wanted to stay and explore , but Calpurnia propelled me up the aisle ahead of her . At the church door , while she paused to talk with Zeebo and his family , Jem and I chatted with Reverend Sykes . I was bursting with questions , but decided I would wait and let Calpurnia answer them .

Я хотел остаться и исследовать, но Кальпурния потащила меня к проходу впереди себя. У дверей церкви, пока она остановилась, чтобы поговорить с Зибо и его семьей, мы с Джемом болтали с преподобным Сайксом. Меня разрывало от вопросов, но я решил подождать и позволить Кальпурнии ответить на них.
5 unread messages
" We were ‘ specially glad to have you all here , " said Reverend Sykes . " This church has no better friend than your daddy . "

«Мы были «особенно рады видеть вас всех здесь», — сказал преподобный Сайкс. «У этой церкви нет лучшего друга, чем твой папа».
6 unread messages
My curiosity burst : " Why were you all takin ’ up collection for Tom Robinson ’ s wife ? "

Мое любопытство взорвалось: «Почему вы все собирали пожертвования для жены Тома Робинсона?»
7 unread messages
" Didn ’ t you hear why ? " asked Reverend Sykes . " Helen ’ s got three little ’ uns and she can ’ t go out to work — "

— Разве ты не слышал, почему? — спросил преподобный Сайкс. «У Хелен трое маленьких детей, и она не может пойти на работу…»
8 unread messages
" Why can ’ t she take ‘ em with her , Reverend ? " I asked . It was customary for field Negroes with tiny children to deposit them in whatever shade there was while their parents worked — usually the babies sat in the shade between two rows of cotton . Those unable to sit were strapped papoose - style on their mothers ’ backs , or resided in extra cotton bags .

«Почему она не может взять их с собой, преподобный?» Я спросил. У полевых негров с маленькими детьми было принято оставлять их в любой тени, пока родители работали — обычно младенцы сидели в тени между двумя рядами хлопка. Тех, кто не мог сидеть, привязывали к спинам матерей в стиле папуаса или помещали в дополнительные хлопчатобумажные мешки.
9 unread messages
Reverend Sykes hesitated . " To tell you the truth , Miss Jean Louise , Helen ’ s finding it hard to get work these days . . . when it ’ s picking time , I think Mr . Link Deas ’ ll take her . "

Преподобный Сайкс колебался. «Честно говоря, мисс Джин Луиза, Хелен сейчас трудно найти работу… когда придет время, я думаю, мистер Линк Дис возьмет ее».
10 unread messages
" Why not , Reverend ? "

— Почему бы и нет, преподобный?
11 unread messages
Before he could answer , I felt Calpurnia ’ s hand on my shoulder . At its pressure I said , " We thank you for lettin ’ us come . " Jem echoed me , and we made our way homeward .

Прежде чем он успел ответить, я почувствовал руку Кальпурнии на своем плече. Под его давлением я сказал: «Мы благодарим вас за то, что позволили нам прийти». Джем повторил мне, и мы направились домой.
12 unread messages
" Cal , I know Tom Robinson ’ s in jail an ’ he ’ s done somethin ’ awful , but why won ’ t folks hire Helen ? " I asked .

«Кэл, я знаю, что Том Робинсон в тюрьме и совершил что-то ужасное, но почему люди не нанимают Хелен?» Я спросил.
13 unread messages
Calpurnia , in her navy voile dress and tub of a hat , walked between Jem and me . " It ’ s because of what folks say Tom ’ s done , " she said . " Folks aren ’ t anxious to — to have anything to do with any of his family . "

Кальпурния в темно-синем платье из вуали и шляпе-поле стояла между Джемом и мной. «Это из-за того, что люди говорят, что Том сделал», - сказала она. «Люди не хотят иметь ничего общего с кем-либо из его семьи».
14 unread messages
" Just what did he do , Cal ? "

— И что он сделал, Кэл?
15 unread messages
Calpurnia sighed . " Old Mr . Bob Ewell accused him of rapin ’ his girl an ’ had him arrested an ’ put in jail — "

Кальпурния вздохнула. «Старый мистер Боб Юэлл обвинил его в изнасиловании своей девушки, арестовал и посадил в тюрьму…»
16 unread messages
" Mr . Ewell ? " My memory stirred . " Does he have anything to do with those Ewells that come every first day of school an ’ then go home ? Why , Atticus said they were absolute trash — I never heard Atticus talk about folks the way he talked about the Ewells . He said — "

«Мистер Юэлл?» Моя память зашевелилась. — Он имеет какое-то отношение к этим Юэллам, которые приходят каждый первый день в школу, а потом идут домой? Да ведь Аттикус сказал, что они полный мусор — я никогда не слышал, чтобы Аттикус говорил о людях так, как он говорил о Юэллах. Он сказал… "
17 unread messages
" Yeah , those are the ones . "

«Да, это они».
18 unread messages
" Well , if everybody in Maycomb knows what kind of folks the Ewells are they ’ d be glad to hire Helen . . . what ’ s rape , Cal ? "

«Ну, если бы все в Мейкомбе знали, что за люди Юэллы, они были бы рады нанять Хелен… что такое изнасилование, Кэл?»
19 unread messages
" It ’ s somethin ’ you ’ ll have to ask Mr . Finch about , " she said . " He can explain it better than I can . You all hungry ? The Reverend took a long time unwindin ’ this morning , he ’ s not usually so tedious . "

«Об этом вам придется спросить мистера Финча», — сказала она. «Он может объяснить это лучше, чем я. Вы все голодны? Преподобному потребовалось много времени, чтобы расслабиться этим утром, обычно он не такой утомительный».
20 unread messages
" He ’ s just like our preacher , " said Jem , " but why do you all sing hymns that way ? "

«Он совсем как наш проповедник, — сказал Джем, — но почему вы все так поете гимны?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому