Харпер Ли
Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
Besides that , he wore glasses . He was nearly blind in his left eye , and said left eyes were the tribal curse of the Finches . Whenever he wanted to see something well , he turned his head and looked from his right eye .

Кроме того, он носил очки. Он почти ослеп на левый глаз и говорил, что левый глаз — племенное проклятие Финчей. Всякий раз, когда ему хотелось что-то хорошо рассмотреть, он поворачивал голову и смотрел правым глазом.
2 unread messages
He did not do the things our schoolmates ’ fathers did : he never went hunting , he did not play poker or fish or drink or smoke . He sat in the livingroom and read .

Он не делал того, что делали отцы наших одноклассников: никогда не ходил на охоту, не играл в покер, не ловил рыбу, не пил и не курил. Он сидел в гостиной и читал.
3 unread messages
With these attributes , however , he would not remain as inconspicuous as we wished him to : that year , the school buzzed with talk about him defending Tom Robinson , none of which was complimentary . After my bout with Cecil Jacobs when I committed myself to a policy of cowardice , word got around that Scout Finch wouldn ’ t fight any more , her daddy wouldn ’ t let her . This was not entirely correct : I wouldn ’ t fight publicly for Atticus , but the family was private ground . I would fight anyone from a third cousin upwards tooth and nail . Francis Hancock , for example , knew that .

Однако с этими качествами он не оставался таким незаметным, как нам хотелось: в том году в школе гудели разговоры о том, что он защищает Тома Робинсона, ни один из которых не был лестным. После моего боя с Сесилом Джейкобсом, когда я взял на себя политику трусости, прошел слух, что Скаут Финч больше не будет драться, ее отец ей не позволил. Это было не совсем правильно: я бы не стал публично бороться за Аттикуса, но семья была частной землей. Я бы дрался с любым, начиная с троюродного брата и выше, изо всех сил. Фрэнсис Хэнкок, например, знал это.
4 unread messages
When he gave us our air - rifles Atticus wouldn ’ t teach us to shoot . Uncle Jack instructed us in the rudiments thereof ; he said Atticus wasn ’ t interested in guns . Atticus said to Jem one day , " I ’ d rather you shot at tin cans in the back yard , but I know you ’ ll go after birds . Shoot all the bluejays you want , if you can hit ‘ em , but remember it ’ s a sin to kill a mockingbird . "

Когда он дал нам наши пневматические винтовки, Аттикус не стал учить нас стрелять. Дядя Джек обучил нас основам этого; он сказал, что Аттикус не интересуется оружием. Однажды Аттикус сказал Джему: «Я бы предпочел, чтобы ты стрелял по консервным банкам на заднем дворе, но я знаю, что ты будешь охотиться за птицами. грех убить пересмешника».
5 unread messages
That was the only time I ever heard Atticus say it was a sin to do something , and I asked Miss Maudie about it .

Это был единственный раз, когда я слышал, как Аттикус говорил, что что-то делать, — это грех, и я спросил об этом мисс Моди.
6 unread messages
" Your father ’ s right , " she said . " Mockingbirds don ’ t do one thing but make music for us to enjoy . They don ’ t eat up people ’ s gardens , don ’ t nest in corncribs , they don ’ t do one thing but sing their hearts out for us . That ’ s why it ’ s a sin to kill a mockingbird . "

«Твой отец прав», сказала она. «Пересмешники ничего не делают, а создают музыку, чтобы мы могли наслаждаться. Они не поедают чужие сады, не гнездятся в кукурузных яслях, они не делают ничего, а поют для нас от всего сердца. грех убить пересмешника».
7 unread messages
" Miss Maudie , this is an old neighborhood , ain ’ t it ? "

«Мисс Моди, это старый район, не так ли?»
8 unread messages
" Been here longer than the town . "

«Был здесь дольше, чем в городе».
9 unread messages
" Nome , I mean the folks on our street are all old . Jem and me ’ s the only children around here . Mrs . Dubose is close on to a hundred and Miss Rachel ’ s old and so are you and Atticus . "

«Нет, я имею в виду, что люди на нашей улице все старые. Джем и я — единственные дети здесь. Миссис Дюбоуз около ста, а мисс Рэйчел стара, как и вы с Аттикусом».
10 unread messages
" I don ’ t call fifty very old , " said Miss Maudie tartly . " Not being wheeled around yet , am I ? Neither ’ s your father . But I must say Providence was kind enough to burn down that old mausoleum of mine , I ’ m too old to keep it up — maybe you ’ re right , Jean Louise , this is a settled neighborhood . You ’ ve never been around young folks much , have you ? "

«Я не считаю пятьдесят лет очень старыми», — язвительно сказала мисс Моди. «Меня еще не катали, не так ли? Твой отец тоже. Но я должен сказать, что Провидение было достаточно милостиво, чтобы сжечь мой старый мавзолей, я слишком стар, чтобы поддерживать его — может быть, ты прав, Жан Луиза, это заселенный район. Ты никогда особо не общался с молодыми людьми, не так ли?»
11 unread messages
" Yessum , at school . "

«Да, в школе».
12 unread messages
" I mean young grown - ups . You ’ re lucky , you know . You and Jem have the benefit of your father ’ s age . If your father was thirty you ’ d find life quite different . "

«Я имею в виду молодых людей. Вам повезло, вы знаете. У вас с Джемом есть преимущество возраста вашего отца. Если бы вашему отцу было тридцать, ваша жизнь была бы совсем другой».
13 unread messages
" I sure would . Atticus can ’ t do anything . . . . "

«Конечно, так бы и сделал. Аттикус ничего не может сделать…»
14 unread messages
" You ’ d be surprised , " said Miss Maudie . " There ’ s life in him yet . "

«Вы будете удивлены», — сказала мисс Моди. «В нем еще есть жизнь».
15 unread messages
" What can he do ? "

"Что он может сделать?"
16 unread messages
" Well , he can make somebody ’ s will so airtight can ’ t anybody meddle with it . "

«Ну, он может сделать чью-то волю настолько герметичной, что никто не сможет в нее вмешиваться».
17 unread messages
" Shoot . . . "

"Стрелять..."
18 unread messages
" Well , did you know he ’ s the best checker - player in this town ? Why , down at the Landing when we were coming up , Atticus Finch could beat everybody on both sides of the river . "

«Ну, а ты знал, что он лучший игрок в шашки в этом городе? Да ведь там, в Пристани, когда мы подходили, Аттикус Финч мог обыграть всех на обоих берегах реки».
19 unread messages
" Good Lord , Miss Maudie , Jem and me beat him all the time . "

«Господи, мисс Моди, Джем и я все время его избивали».
20 unread messages
" It ’ s about time you found out it ’ s because he lets you . Did you know he can play a Jew ’ s Harp ? "

«Пришло время узнать, что это потому, что он позволяет тебе. Знаешь ли ты, что он умеет играть на варгане?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому