Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
This modest accomplishment served to make me even more ashamed of him .

Это скромное достижение заставило меня еще больше устыдиться его.
2 unread messages
" Well . . . " she said .

«Ну…» сказала она.
3 unread messages
" Well , what , Miss Maudie ? "

— Ну и что, мисс Моди?
4 unread messages
" Well nothing . Nothing — it seems with all that you ’ d be proud of him . Can ’ t everybody play a Jew ’ s Harp . Now keep out of the way of the carpenters . You ’ d better go home , I ’ ll be in my azaleas and can ’ t watch you . Plank might hit you . "

— Ну ничего. Ничего — кажется, при всем том, что ты бы им гордился. Не могут все играть на варгане. А теперь держись подальше от плотников. Иди лучше домой, я буду внутри. мои азалии и не могу на тебя смотреть. Планк может тебя ударить.
5 unread messages
I went to the back yard and found Jem plugging away at a tin can , which seemed stupid with all the bluejays around .

Я пошел на задний двор и обнаружил, что Джем возится с консервной банкой, что казалось глупостью среди всех сойок вокруг.
6 unread messages
I returned to the front yard and busied myself for two hours erecting a complicated works at the side of the porch , consisting of a tire , an orange crate , the laundry hamper , the porch chairs , and a small U . S . flag Jem gave me from a popcorn box .

Я вернулся во двор и в течение двух часов возводил сложную конструкцию сбоку от крыльца, состоящую из шины, ящика из-под апельсинов, корзины для белья, стульев на крыльце и небольшого флага США, который Джем подарил мне из коробка для попкорна.
7 unread messages
When Atticus came home to dinner he found me crouched down aiming across the street . " What are you shooting at ? "

Когда Аттикус пришел домой на ужин, он обнаружил, что я присел на корточки и целюсь через улицу. «Во что ты стреляешь?»
8 unread messages
" Miss Maudie ’ s rear end . "

«Задница мисс Моди».
9 unread messages
Atticus turned and saw my generous target bending over her bushes . He pushed his hat to the back of his head and crossed the street . " Maudie , " he called , " I thought I ’ d better warn you . You ’ re in considerable peril . "

Аттикус обернулся и увидел мою щедрую цель, склонившуюся над кустами. Он сдвинул шляпу на затылок и перешел улицу. «Моди, — позвал он, — я подумал, что мне лучше тебя предупредить. Ты в значительной опасности».
10 unread messages
Miss Maudie straightened up and looked toward me . She said , " Atticus , you are a devil from hell . "

Мисс Моди выпрямилась и посмотрела на меня. Она сказала: «Аттикус, ты дьявол из ада».
11 unread messages
When Atticus returned he told me to break camp . " Don ’ t you ever let me catch you pointing that gun at anybody again , " he said .

Когда Аттикус вернулся, он велел мне покинуть лагерь. «Никогда больше не позволяй мне поймать тебя, направляющего на кого-нибудь пистолет», - сказал он.
12 unread messages
I wished my father was a devil from hell . I sounded out Calpurnia on the subject . " Mr . Finch ? Why , he can do lots of things . "

Я хотел бы, чтобы мой отец был дьяволом из ада. Я поговорил по этому поводу с Кальпурнией. «Мистер Финч? Ведь он умеет многое».
13 unread messages
" Like what ? " I asked .

"Как что?" Я спросил.
14 unread messages
Calpurnia scratched her head . " Well , I don ’ t rightly know , " she said .

Кальпурния почесала голову. «Ну, я точно не знаю», — сказала она.
15 unread messages
Jem underlined it when he asked Atticus if he was going out for the Methodists and Atticus said he ’ d break his neck if he did , he was just too old for that sort of thing . The Methodists were trying to pay off their church mortgage , and had challenged the Baptists to a game of touch football . Everybody in town ’ s father was playing , it seemed , except Atticus .

Джем подчеркнул это, когда спросил Аттикуса, собирается ли он вступить в ряды методистов, и Аттикус ответил, что сломал бы себе шею, если бы он это сделал, он слишком стар для подобных вещей. Методисты пытались погасить церковную ипотеку и вызвали баптистов на игру в мини-футбол. Кажется, в городском отце играли все, кроме Аттикуса.
16 unread messages
Jem said he didn ’ t even want to go , but he was unable to resist football in any form , and he stood gloomily on the sidelines with Atticus and me watching Cecil Jacobs ’ s father make touchdowns for the Baptists .

Джем сказал, что даже не хотел идти, но он не мог сопротивляться футболу ни в какой форме, и он мрачно стоял в стороне вместе с Аттикусом и мной, наблюдая, как отец Сесила Джейкобса делает тачдауны за баптистов.
17 unread messages
One Saturday Jem and I decided to go exploring with our air - rifles to see if we could find a rabbit or a squirrel . We had gone about five hundred yards beyond the Radley Place when I noticed Jem squinting at something down the street . He had turned his head to one side and was looking out of the corners of his eyes .

Однажды в субботу мы с Джемом решили отправиться на разведку с нашими пневматическими винтовками, чтобы посмотреть, сможем ли мы найти кролика или белку. Мы прошли примерно пятьсот ярдов за Рэдли-Плейс, когда я заметил, что Джем щурится на что-то дальше по улице. Он повернул голову набок и смотрел краем глаза.
18 unread messages
" Whatcha looking at ? "

«На что ты смотришь?»
19 unread messages
" That old dog down yonder , " he said .

«Вот тот старый пес», — сказал он.
20 unread messages
" That ’ s old Tim Johnson , ain ’ t it ? "

«Это старина Тим Джонсон, не так ли?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому