Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
Below us , the spectators drew a collective breath and leaned forward . Behind us , the Negroes did the same .

Зрители под нами коллективно вздохнули и наклонились вперед. Позади нас негры сделали то же самое.
2 unread messages
Tom was a black - velvet Negro , not shiny , but soft black velvet . The whites of his eyes shone in his face , and when he spoke we saw flashes of his teeth . If he had been whole , he would have been a fine specimen of a man .

Том был бархатным негром, не блестящим, а мягким черным бархатом. Белки его глаз сияли на его лице, и когда он говорил, мы видели сверкание его зубов. Если бы он был цел, он был бы прекрасным образцом мужчины.
3 unread messages
" Mr . Finch , " he said , " I was goin ’ home as usual that evenin ’ , an ’ when I passed the Ewell place Miss Mayella were on the porch , like she said she were . It seemed real quiet like , an ’ I didn ’ t quite know why . I was studyin ’ why , just passin ’ by , when she says for me to come there and help her a minute .

«Мистер Финч, — сказал он, — в тот вечер я, как обычно, шел домой, и когда я проходил мимо дома Юэллов, на крыльце стояла мисс Мэйелла, как она и говорила. Казалось, было очень тихо, и я не совсем понимал почему. Я раздумывал, почему, просто проходил мимо, когда она попросила меня прийти туда и помочь ей на минутку.
4 unread messages
Well , I went inside the fence an ’ looked around for some kindlin ’ to work on , but I didn ’ t see none , and she says , ‘ Naw , I got somethin ’ for you to do in the house . Th ’ old door ’ s off its hinges an ’ fall ’ s comin ’ on pretty fast . ’ I said you got a screwdriver , Miss Mayella ? She said she sho ’ had . Well , I went up the steps an ’ she motioned me to come inside , and I went in the front room an ’ looked at the door . I said Miss Mayella , this door look all right . I pulled it back ’ n forth and those hinges was all right . Then she shet the door in my face . Mr . Finch , I was wonderin ’ why it was so quiet like , an ’ it come to me that there weren ’ t a chile on the place , not a one of ‘ em , and I said Miss Mayella , where the chillun ? "

Ну, я зашла за забор и осмотрелась в поисках какой-нибудь растопки, но ничего не увидела, и она говорит: «Нет, у меня есть кое-что для тебя, чем заняться в доме». Старая дверь снята с петель, и осень наступает довольно быстро. Я сказал, что у вас есть отвертка, мисс Мэйелла? Она сказала, что да. Ну, я поднялся по ступенькам, и она жестом пригласила меня войти, я вошел в гостиную и посмотрел на дверь. Я сказал, мисс Мэйелла, с этой дверью все в порядке. Я потянул его назад и вперед, и с петлями все было в порядке. Потом она захлопнула дверь прямо перед моим носом. Мистер Финч, я задавался вопросом, почему здесь так тихо, и мне пришло в голову, что здесь нет ни одного чили, ни одного из них, и я спросил, мисс Мэйелла, где чиллун?
5 unread messages
Tom ’ s black velvet skin had begun to shine , and he ran his hand over his face .

Черная бархатная кожа Тома засияла, и он провел рукой по лицу.
6 unread messages
" I say where the chillun ? " he continued , " an ’ she says — she was laughin ’ , sort of — she says they all gone to town to get ice creams . She says , ‘ took me a slap year to save seb ’ m nickels , but I done it . They all gone to town . ’ "

«Я говорю, где чиллун?» - продолжил он, - и она говорит - она ​​вроде как смеялась - она ​​говорит, что они все поехали в город за мороженым. Она говорит: "Мне потребовался год пощечины, чтобы накопить пять центов, но я сделала это. Они все уехали в город».
7 unread messages
Tom ’ s discomfort was not from the humidity . " What did you say then , Tom ? " asked Atticus .

Дискомфорт Тома был вызван не влажностью. — Что ты тогда сказал, Том? — спросил Аттикус.
8 unread messages
" I said somethin ’ like , why Miss Mayella , that ’ s right smart o ’ you to treat ‘ em . An ’ she said , ‘ You think so ? ’ I don ’ t think she understood what I was thinkin ’ — I meant it was smart of her to save like that , an ’ nice of her to treat em . "

«Я сказал что-то вроде: почему, мисс Мэйелла, вы очень умно относитесь к ним. И она сказала: «Вы так думаете?» Я не думаю, что она поняла, о чем я думал — я имел в виду, что с ее стороны было умно так экономить, и хорошо с ее стороны обращаться с ними».
9 unread messages
" I understand you , Tom . Go on , " said Atticus .

— Я понимаю тебя, Том. Продолжай, — сказал Аттикус.
10 unread messages
" Well , I said I best be goin ’ , I couldn ’ t do nothin ’ for her , an ’ she says oh yes I could , an ’ I ask her what , and she says to just step on that chair yonder an ’ git that box down from on top of the chiffarobe . "

«Ну, я сказал, что мне лучше идти, я ничего не мог для нее сделать, и она говорит: о да, я могла бы», и я спросил ее, что, и она говорит, чтобы просто встать на тот стул и «мерзавец» эта коробка, сброшенная с верха шифонового халата».
11 unread messages
" Not the same chiffarobe you busted up ? " asked Atticus .

— Это не тот самый халат, который ты испортил? — спросил Аттикус.
12 unread messages
The witness smiled . " Naw suh , another one . Most as tall as the room . So I done what she told me , an ’ I was just reachin ’ when the next thing I knows she — she ’ d grabbed me round the legs , grabbed me round th ’ legs , Mr . Finch . She scared me so bad I hopped down an ’ turned the chair over — that was the only thing , only furniture , ‘ sturbed in that room , Mr . Finch , when I left it . I swear ‘ fore God . "

Свидетель улыбнулся. «Нет, сэр, еще один. Почти такой же высокий, как вся комната. Итак, я сделал то, что она мне сказала, и я как раз дотягивался, когда следующее, что я знаю, она — она ​​схватила меня за ноги, схватила меня за ноги». "ноги, мистер Финч. Она так напугала меня, что я спрыгнул и перевернул стул - это была единственная вещь, единственная мебель", - встревожился в этой комнате, мистер Финч, когда я вышел из нее. Клянусь, прежде чем Бог."
13 unread messages
" What happened after you turned the chair over ? "

«Что случилось после того, как ты перевернул стул?»
14 unread messages
Tom Robinson had come to a dead stop . He glanced at Atticus , then at the jury , then at Mr . Underwood sitting across the room .

Том Робинсон зашел в тупик. Он взглянул на Аттикуса, затем на присяжных, затем на мистера Андервуда, сидевшего в другом конце комнаты.
15 unread messages
" Tom , you ’ re sworn to tell the whole truth . Will you tell it ? "

«Том, ты поклялся говорить всю правду. Ты скажешь это?»
16 unread messages
Tom ran his hand nervously over his mouth .

Том нервно провел рукой по рту.
17 unread messages
" What happened after that ? "

— Что случилось после этого?
18 unread messages
" Answer the question , " said Judge Taylor . One - third of his cigar had vanished .

«Ответьте на вопрос», — сказал судья Тейлор. Треть его сигары исчезла.
19 unread messages
" Mr . Finch , I got down offa that chair an ’ turned around an ’ she sorta jumped on me . "

«Мистер Финч, я слез со стула, обернулся, и она вроде как набросилась на меня».
20 unread messages
" Jumped on you ? Violently ? "

«Набросился на тебя? Насильно?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому