Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Ночь нежна / The night is gentle B1

1 unread messages
" I respected him more . "

«Я уважал его больше».
2 unread messages
" It ’ s the premise I don ’ t understand . You and your best friend scrap about a trivial matter — "

«Это предпосылка, которую я не понимаю. Вы с вашим лучшим другом спорите по пустяковому вопросу…»
3 unread messages
" If you don ’ t understand , I can ’ t explain it to you , " said the young Englishman coldly .

«Если вы не понимаете, я не могу вам это объяснить», — холодно сказал молодой англичанин.
4 unread messages
— This is what I ’ ll get if I begin saying what I think , Dick said to himself .

— Вот что я получу, если начну говорить то, что думаю, — сказал себе Дик.
5 unread messages
He was ashamed at baiting the man , realizing that the absurdity of the story rested in the immaturity of the attitude combined with the sophisticated method of its narration .

Ему было стыдно за травлю этого человека, поскольку он понимал, что абсурдность этой истории заключается в незрелости позиции в сочетании с изощренным методом ее повествования.
6 unread messages
The carnival spirit was strong and they went with the crowd into the grill , where a Tunisian barman manipulated the illumination in a counterpoint , whose other melody was the moon off the ice rink staring in the big windows . In that light , Dick found the girl devitalized , and uninteresting — he turned from her to enjoy the darkness , the cigarette points going green and silver when the lights shone red , the band of white that fell across the dancers as the door to the bar was opened and closed

Карнавальный дух был силен, и они вместе с толпой пошли к грилю, где тунисский бармен управлял освещением в качестве контрапункта, чьей другой мелодией была луна с катка, смотрящая в большие окна. В этом свете Дик нашел девушку безжизненной и неинтересной — он отвернулся от нее, чтобы насладиться темнотой, кончики сигарет становились зелеными и серебристыми, когда свет светился красным, белая полоса падала на танцоров, как дверь в бар. был открыт и закрыт
7 unread messages
" Now tell me , Franz , " he demanded , " do you think after sitting up all night drinking beer , you can go back and convince your patients that you have any character ? Don ’ t you think they ’ ll see you ’ re a gastropath ? "

«Теперь скажи мне, Франц, — потребовал он, — думаешь ли ты, просидев всю ночь и попивая пиво, ты сможешь вернуться и убедить своих пациентов, что у тебя есть характер? Не думаешь ли ты, что они увидят, что ты — гастропат?"
8 unread messages
" I ’ m going to bed , " Nicole announced . Dick accompanied her to the door of the elevator .

«Я иду спать», — объявила Николь. Дик проводил ее до двери лифта.
9 unread messages
" I ’ d come with you but I must show Franz that I ’ m not intended for a clinician . "

«Я бы пошел с тобой, но мне нужно показать Францу, что я не предназначен для работы клиницистом».
10 unread messages
Nicole walked into the elevator .

Николь вошла в лифт.
11 unread messages
" Baby has lots of common sense , " she said meditatively .

«У Бэби много здравого смысла», — задумчиво сказала она.
12 unread messages
" Baby is one of — "

«Ребенок — один из…»
13 unread messages
The door slashed shut — facing a mechanical hum , Dick finished the sentence in his mind , " — Baby is a trivial , selfish woman . "

Дверь захлопнулась, и Дик, услышав механический шум, мысленно закончил предложение: «Бэби — банальная, эгоистичная женщина».
14 unread messages
But two days later , sleighing to the station with Franz , Dick admitted that he thought favorably upon the matter .

Но два дня спустя, ехав на санях с Францем на станцию, Дик признался, что думает по этому поводу положительно.
15 unread messages
" We ’ re beginning to turn in a circle , " he admitted . " Living on this scale , there ’ s an unavoidable series of strains , and Nicole doesn ’ t survive them . The pastoral quality down on the summer Riviera is all changing anyhow — next year they ’ ll have a Season . "

«Мы начинаем вращаться по кругу», — признал он. «Живя в таком масштабе, существует неизбежная серия штаммов, и Николь их не выдерживает. Пасторальное качество на летней Ривьере все равно меняется — в следующем году у них будет сезон».
16 unread messages
They passed the crisp green rinks where Wiener waltzes blared and the colors of many mountain schools flashed against the pale - blue skies .

Они прошли мимо хрустящих зеленых катков, где гремели Винерские вальсы и цвета многих горных школ сверкали на фоне бледно-голубого неба.
17 unread messages
" — I hope we ’ ll be able to do it , Franz . There ’ s nobody I ’ d rather try it with than you — "

— …Я надеюсь, что мы сможем это сделать, Франц. Нет никого, с кем я бы предпочел попробовать это, кроме тебя…
18 unread messages
Good - by , Gstaad ! Good - by , fresh faces , cold sweet flowers , flakes in the darkness . Good - by , Gstaad , good - by !

До свидания, Гштаад! До свидания, свежие лица, холодные сладкие цветы, хлопья во тьме. Прощай, Гштаад, прощай!
19 unread messages
Dick awoke at five after a long dream of war , walked to the window and stared out it at the Zugersee . His dream had begun in sombre majesty ; navy blue uniforms crossed a dark plaza behind bands playing the second movement of Prokofieff ’ s " Love of Three Oranges . " Presently there were fire engines , symbols of disaster , and a ghastly uprising of the mutilated in a dressing station . He turned on his bed - lamp light and made a thorough note of it ending with the half - ironic phrase : " Non - combatant ’ s shell - shock . "

Дик проснулся в пять после долгого сна о войне, подошел к окну и уставился на Цугерзее. Его мечта началась в мрачном величии; темно-синие мундиры пересекали темную площадь позади оркестров, исполнявших вторую часть «Любви к трем апельсинам» Прокофьева. Вскоре появились пожарные машины, символы катастрофы, и ужасное восстание искалеченных на перевязочном пункте. Он включил ночник и тщательно все записал, закончив полуиронической фразой: «Контузия некомбатанта».
20 unread messages
As he sat on the side of his bed , he felt the room , the house and the night as empty . In the next room Nicole muttered something desolate and he felt sorry for whatever loneliness she was feeling in her sleep . For him time stood still and then every few years accelerated in a rush , like the quick re - wind of a film , but for Nicole the years slipped away by clock and calendar and birthday , with the added poignance of her perishable beauty .

Сидя на краю кровати, он чувствовал, что комната, дом и ночь пусты. В соседней комнате Николь пробормотала что-то унылое, и ему стало жаль того одиночества, которое она чувствовала во сне. Для него время остановилось, а затем каждые несколько лет стремительно ускорялось, словно быстрая перемотка фильма, но для Николь годы ускользали по часам, календарю и дню рождения, с добавлением остроты ее бренной красоты.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому