Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Ночь нежна / The night is gentle B1

1 unread messages
" Now of course we have lots of connections there — Father controls certain chairs and fellowships and so forth at the University , and I thought if we took Nicole home and threw her with that crowd — you see she ’ s quite musical and speaks all these languages — what could be better in her condition than if she fell in love with some good doctor — "

«Теперь, конечно, у нас там много связей — отец контролирует некоторые кафедры, стипендии и так далее в университете, и я подумал, что если мы заберем Николь домой и бросим ее с этой толпой — видите ли, она довольно музыкальна и говорит на всех этих языках — что может быть лучше в ее положении, чем если бы она полюбила какого-нибудь хорошего врача…»
2 unread messages
A burst of hilarity surged up in Dick , the Warrens were going to buy Nicole a doctor — You got a nice doctor you can let us use ? There was no use worrying about Nicole when they were in the position of being able to buy her a nice young doctor , the paint scarcely dry on him .

В Дике вспыхнул взрыв веселья: Уоррены собирались купить Николь врача. — У тебя есть хороший врач, которым ты можешь нам воспользоваться? Беспокоиться о Николь было бесполезно, когда они могли купить ей хорошего молодого врача, краска на нем едва высохла.
3 unread messages
" But how about the doctor ? " he said automatically .

— А как насчет доктора? — сказал он автоматически.
4 unread messages
" There must be many who ’ d jump at the chance . "

«Должно быть, многие ухватятся за этот шанс».
5 unread messages
The dancers were back , but Baby whispered quickly :

Танцоры вернулись, но Бэби быстро прошептала:
6 unread messages
" This is the sort of thing I mean . Now where is Nicole — she ’ s gone off somewhere . Is she upstairs in her room ? What am I supposed to do ? I never know whether it ’ s something innocent or whether I ought to go find her . "

«Я вот что имею в виду. А где Николь — она куда-то ушла. Она наверху, в своей комнате? Что мне делать? Я никогда не знаю, то ли это что-то невинное, то ли мне следует пойти и найти ее. "
7 unread messages
" Perhaps she just wants to be by herself — people living alone get used to loneliness . " Seeing that Miss Warren was not listening he stopped . " I ’ ll take a look around . "

«Возможно, она просто хочет побыть одна — люди, живущие одни, привыкают к одиночеству». Увидев, что мисс Уоррен не слушает, он остановился. «Я осмотрюсь вокруг».
8 unread messages
For a moment all the outdoors shut in with mist was like spring with the curtains drawn . Life was gathered near the hotel . Dick passed some cellar windows where bus boys sat on bunks and played cards over a litre of Spanish wine . As he approached the promenade , the stars began to come through the white crests of the high Alps .

На мгновение все вокруг, окутанное туманом, напоминало весну с задернутыми шторами. Рядом с отелем собралась жизнь. Дик прошел мимо окон подвала, где мальчики-автобусы сидели на койках и играли в карты за литром испанского вина. Когда он приблизился к набережной, звезды начали проглядывать сквозь белые гребни высоких Альп.
9 unread messages
On the horseshoe walk overlooking the lake Nicole was the figure motionless between two lamp stands , and he approached silently across the grass . She turned to him with an expression of : " Here YOU are , " and for a moment he was sorry he had come .

На подковообразной прогулке над озером фигура Николь неподвижно стояла между двумя фонарями, и он бесшумно приближался по траве. Она повернулась к нему с выражением: «Вот ТЫ», и на мгновение он пожалел, что пришел.
10 unread messages
" Your sister wondered . "

«Твоя сестра задавалась вопросом».
11 unread messages
" Oh ! " She was accustomed to being watched . With an effort she explained herself : " Sometimes I get a little — it gets a little too much . I ’ ve lived so quietly . To - night that music was too much . It made me want to cry — "

"Ой!" Она привыкла к тому, что за ней наблюдают. С усилием она объяснила себе: «Иногда я получаю немного — это становится слишком много. Я жила так тихо. Сегодня вечером этой музыки было слишком много. Мне хотелось плакать…»
12 unread messages
" I understand . "

"Я понимаю."
13 unread messages
" This has been an awfully exciting day . "

«Это был ужасно волнующий день».
14 unread messages
" I know . "

"Я знаю."
15 unread messages
" I don ’ t want to do anything anti - social — I ’ ve caused everybody enough trouble . But to - night I wanted to get away . "

«Я не хочу делать ничего антиобщественного — я причинил всем достаточно хлопот. Но сегодня вечером я хотел уйти».
16 unread messages
It occurred to Dick suddenly , as it might occur to a dying man that he had forgotten to tell where his will was , that Nicole had been " re - educated " by Dohmler and the ghostly generations behind him ; it occurred to him also that there would be so much she would have to be told . But having recorded this wisdom within himself , he yielded to the insistent face - value of the situation and said :

Дику внезапно пришло в голову, как могло бы прийти в голову умирающему, что он забыл сказать, где находится его завещание, что Николь была «перевоспитана» Домлером и призрачными поколениями, стоящими за ним; ему также пришло в голову, что ей придется так много рассказать. Но, записав в себе эту мудрость, он уступил настойчивой формальности ситуации и сказал:
17 unread messages
" You ’ re a nice person — just keep using your own judgment about yourself . "

«Ты хороший человек, просто продолжай судить о себе по-своему».
18 unread messages
" You like me ? "

"Я тебе нравлюсь?"
19 unread messages
" Of course . "

"Конечно."
20 unread messages
" Would you — " They were strolling along toward the dim end of the horseshoe , two hundred yards ahead . " If I hadn ’ t been sick would you — I mean , would I have been the sort of girl you might have — oh , slush , you know what I mean . "

"Не могли бы вы - " Они шли к темному концу подковы, ярдов в двухстах впереди. «Если бы я не болела, ты бы… я имею в виду, была бы я той девушкой, которая могла бы быть у тебя… о, слякоть, ты понимаешь, о чем я».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому