Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Ночь нежна / The night is gentle B1

1 unread messages
" I don ’ t want any more if I ’ ve got to see Dohmler . "

«Я больше не хочу, если мне нужно увидеть Домлера».
2 unread messages
" We think it ’ s best to have a program . Four weeks have passed away — apparently the girl is in love with you . That ’ s not our business if we were in the world , but here in the clinic we have a stake in the matter . "

«Мы считаем, что лучше всего иметь программу. Прошло четыре недели — видимо, девушка в тебя влюблена. Если бы мы были на свете, это не наше дело, но здесь, в клинике, мы в этом заинтересованы».
3 unread messages
" I ’ ll do whatever Doctor Dohmler says , " Dick agreed .

«Я сделаю все, что скажет доктор Домлер», — согласился Дик.
4 unread messages
But he had little faith that Dohmler would throw much light on the matter ; he himself was the incalculable element involved . By no conscious volition of his own , the thing had drifted into his hands . It reminded him of a scene in his childhood when everyone in the house was looking for the lost key to the silver closet , Dick knowing he had hid it under the handkerchiefs in his mother ’ s top drawer ; at that time he had experienced a philosophical detachment , and this was repeated now when he and Franz went together to Professor Dohmler ’ s office .

Но он мало верил, что Домлер прольет свет на этот вопрос; он сам был неисчислимым элементом. Бессознательно, по его собственному желанию, вещь попала ему в руки. Это напомнило ему сцену из детства, когда все в доме искали потерянный ключ от серебряного шкафа, а Дик знал, что он спрятал его под носовыми платками в верхнем ящике матери; в то время он испытал философскую отстраненность, и это повторилось теперь, когда он и Франц вместе пошли в кабинет профессора Домлера.
5 unread messages
The professor , his face beautiful under straight whiskers , like a vine - overgrown veranda of some fine old house , disarmed him . Dick knew some individuals with more talent , but no person of a class qualitatively superior to Dohmler .

Профессор, лицо которого под прямыми бакенбардами было красиво, как заросшая виноградом веранда какого-нибудь прекрасного старого дома, обезоружил его. Дик знал некоторых более талантливых людей, но не было человека класса, качественно превосходящего Домлера.
6 unread messages
— Six months later he thought the same way when he saw Dohmler dead , the light out on the veranda , the vines of his whiskers tickling his stiff white collar , the many battles that had swayed before the chink - like eyes stilled forever under the frail delicate lids —

- Шесть месяцев спустя он думал то же самое, когда увидел Домлера мертвым, свет на веранде погас, лозы его бакенбардов щекотали его жесткий белый воротничок, множество сражений, которые протекали перед глазами, похожими на щели, навсегда замершими под хрупким нежные веки —
7 unread messages
" . . . Good morning , sir . " He stood formally , thrown back to the army .

"... Доброе утро, сэр." Он встал формально, отброшенный обратно в армию.
8 unread messages
Professor Dohmler interlaced his tranquil fingers . Franz spoke in terms half of liaison officer , half of secretary , till his senior cut through him in mid - sentence .

Профессор Домлер сплел свои спокойные пальцы. Франц говорил наполовину офицер связи, наполовину секретарь, пока старший не перебил его на полуслове.
9 unread messages
" We have gone a certain way , " he said mildly . " It ’ s you , Doctor Diver , who can best help us now . "

«Мы прошли определенный путь», — мягко сказал он. «Это вы, Доктор Дайвер, лучше всего можете нам сейчас помочь».
10 unread messages
Routed out , Dick confessed : " I ’ m not so straight on it myself . "

Выйдя из себя, Дик признался: «Я сам не так прямолинейен».
11 unread messages
" I have nothing to do with your personal reactions , " said Dohmler . " But I have much to do with the fact that this so - called ‘ transference , ’ " he darted a short ironic look at Franz which the latter returned in kind , " must be terminated . Miss Nicole does well indeed , but she is in no condition to survive what she might interpret as a tragedy . "

«Я не имею ничего общего с вашей личной реакцией», — сказал Домлер. «Но я имею непосредственное отношение к тому факту, что этот так называемый «перенос», — бросил он короткий ироничный взгляд на Франца, на что тот ответил тем же, — должен быть прекращен. Мисс Николь действительно хорошо справляется, но она в нет никаких условий, чтобы пережить то, что она могла бы интерпретировать как трагедию».
12 unread messages
Again Franz began to speak , but Doctor Dohmler motioned him silent .

Франц снова начал говорить, но доктор Домлер жестом приказал ему замолчать.
13 unread messages
" I realize that your position has been difficult . "

«Я понимаю, что ваше положение было трудным».
14 unread messages
" Yes , it has . "

"Да, это имеет."
15 unread messages
Now the professor sat back and laughed , saying on the last syllable of his laughter , with his sharp little gray eyes shining through : " Perhaps you have got sentimentally involved yourself . "

Теперь профессор откинулся назад и засмеялся, сказав на последнем слоге своего смеха, сверкая острыми серыми глазками: «Может быть, вы сами впали в сентиментальность».
16 unread messages
Aware that he was being drawn on , Dick , too , laughed .

Понимая, что его привлекают, Дик тоже засмеялся.
17 unread messages
" She ’ s a pretty girl — anybody responds to that to a certain extent . I have no intention — "

«Она красивая девушка — любой реагирует на это в определенной степени. Я не собираюсь…»
18 unread messages
Again Franz tried to speak — again Dohmler stopped him with a question directed pointedly at Dick . " Have you thought of going away ? "

Франц снова попытался заговорить — Домлер снова остановил его вопросом, направленным прямо в сторону Дика. — Ты думал уйти?
19 unread messages
" I can ’ t go away . "

«Я не могу уйти».
20 unread messages
Doctor Dohmler turned to Franz : " Then we can send Miss Warren away . "

Доктор Домлер обратился к Францу: «Тогда мы сможем отослать мисс Уоррен».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому