Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Отрывок из произведения:
Ночь нежна / The night is gentle B1

— Six months later he thought the same way when he saw Dohmler dead , the light out on the veranda , the vines of his whiskers tickling his stiff white collar , the many battles that had swayed before the chink - like eyes stilled forever under the frail delicate lids —

- Шесть месяцев спустя он думал то же самое, когда увидел Домлера мертвым, свет на веранде погас, лозы его бакенбардов щекотали его жесткий белый воротничок, множество сражений, которые протекали перед глазами, похожими на щели, навсегда замершими под хрупким нежные веки —

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому