Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Ночь нежна / The night is gentle B1

1 unread messages
" It ’ s a terr - r - rible story . "

«Это ужасная история».
2 unread messages
Paul arose chuckling and paused , leaning on the back of a chair :

Поль, посмеиваясь, встал и остановился, откинувшись на спинку стула:
3 unread messages
" If you really want to get off , Mr .

«Если вы действительно хотите выйти, мистер.
4 unread messages
North , there are friends of yours going to - morrow on the France — Mister what is this name — and Slim Pearson . Mister — I ’ ll think of it — tall with a new beard . "

Норт, завтра ваши друзья отправляются на «Францию» — мистер, как это имя — и Слим Пирсон. Мистер — я подумаю об этом — высокий, с новой бородой. "
5 unread messages
" Yardly , " Abe supplied .

«Ярдично», — добавил Эйб.
6 unread messages
" Mr . Yardly . They ’ re both going on the France . "

— Мистер Ярдли. Они оба отправляются на «Францию».
7 unread messages
He was on his way to his duties but Abe tried to detain him : " If I didn ’ t have to go by way of Cherbourg . The baggage went that way . "

Он направлялся к своим обязанностям, но Абэ попытался его задержать: «Если бы мне не пришлось ехать через Шербур. Багаж отправился туда».
8 unread messages
" Get your baggage in New York , " said Paul , receding .

— Получите свой багаж в Нью-Йорке, — сказал Пол, удаляясь.
9 unread messages
The logic of the suggestion fitted gradually into Abe ’ s pitch — he grew rather enthusiastic about being cared for , or rather of prolonging his state of irresponsibility .

Логика предложения постепенно вписалась в суть идеи Эйба — он с большим энтузиазмом относился к тому, чтобы о нем заботились, или, скорее, к продлению своего состояния безответственности.
10 unread messages
Other clients had meanwhile drifted in to the bar : first came a huge Dane whom Abe had somewhere encountered . The Dane took a seat across the room , and Abe guessed he would be there all the day , drinking , lunching , talking or reading newspapers . He felt a desire to out - stay him . At eleven the college boys began to step in , stepping gingerly lest they tear one another bag from bag . It was about then he had the chasseur telephone to the Divers ; by the time he was in touch with them he was in touch also with other friends — and his hunch was to put them all on different phones at once — the result was somewhat general . From time to time his mind reverted to the fact that he ought to go over and get Freeman out of jail , but he shook off all facts as parts of the nightmare .

Тем временем к бару подошли другие клиенты: первым пришел здоровенный датчанин, с которым Эйб где-то столкнулся. Датчанин сел в другом конце комнаты, и Эйб предполагал, что он будет там весь день, выпивая, обедая, разговаривая или читая газеты. Он почувствовал желание превзойти его. В одиннадцать начали вступать мальчики из колледжа, ступая осторожно, чтобы не вырвать друг у друга мешок из мешка. Примерно в это же время у него был егерский телефон с Дайверами; к тому времени, когда он связался с ними, он уже общался и с другими друзьями — и он догадывался, что нужно одновременно подключить их всех к разным телефонам — результат был несколько общим. Время от времени его мысли возвращались к мысли, что ему следует пойти и вызволить Фримена из тюрьмы, но он отмахивался от всех фактов как от кошмара.
11 unread messages
By one o ’ clock the bar was jammed ; amidst the consequent mixture of voices the staff of waiters functioned , pinning down their clients to the facts of drink and money .

К часу дня бар был забит; Среди последовавшего смешения голосов действовал персонал официантов, привязывая своих клиентов к фактам выпивки и денег.
12 unread messages
" That makes two stingers . . . and one more . . . two martinis and one . . . nothing for you , Mr . Quarterly . . . that makes three rounds . That makes seventy - five francs , Mr . Quarterly . Mr . Schaeffer said he had this — you had the last . . . I can only do what you say . . . thanks vera - much . "

- Это два стингера... и еще один... два мартини и один... ничего для вас, мистер Куортерли... это три раунда. Это семьдесят пять франков, мистер Куортерли. Мистер Шеффер сказал, что у него было это, а у тебя было последнее... Я могу только делать то, что ты говоришь... спасибо, правда, большое.
13 unread messages
In the confusion Abe had lost his seat ; now he stood gently swaying and talking to some of the people with whom he had involved himself . A terrier ran a leash around his legs but Abe managed to extricate himself without upsetting and became the recipient of profuse apologies . Presently he was invited to lunch , but declined . It was almost Briglith , he explained , and there was something he had to do at Briglith . A little later , with the exquisite manners of the alcoholic that are like the manners of a prisoner or a family servant , he said good - by to an acquaintance , and turning around discovered that the bar ’ s great moment was over as precipitately as it had begun .

В суматохе Эйб потерял свое место; теперь он стоял, слегка покачиваясь, и разговаривал с некоторыми из людей, с которыми он общался. Терьер обвил его ноги поводком, но Эйбу удалось высвободиться, не расстроившись, и он стал получателем обильных извинений. Вскоре его пригласили на обед, но он отказался. Он объяснил, что это почти Бриглит, и ему нужно кое-что сделать в Бриглите. Немного позже, с изысканными манерами алкоголика, похожими на манеры заключенного или домашнего слуги, он попрощался со знакомым и, обернувшись, обнаружил, что великий момент в баре закончился так же стремительно, как и начался. .
14 unread messages
Across from him the Dane and his companions had ordered luncheon . Abe did likewise but scarcely touched it . Afterwards , he just sat , happy to live in the past . The drink made past happy things contemporary with the present , as if they were still going on , contemporary even with the future as if they were about to happen again .

Напротив него датчанин и его спутники заказали обед. Эйб сделал то же самое, но почти не прикоснулся к нему. После этого он просто сидел, счастливый жить прошлым. Напиток делал прошлые счастливые вещи современными настоящему, как если бы они все еще продолжались, современными даже будущему, как будто они вот-вот должны были произойти снова.
15 unread messages
At four the chasseur approached him :

В четыре часа к нему подошел егерь:
16 unread messages
" You wish to see a colored fellow of the name Jules Peterson ? "

«Вы хотите увидеть цветного парня по имени Жюль Петерсон?»
17 unread messages
" God ! How did he find me ? "

«Боже! Как он меня нашел?»
18 unread messages
" I didn ’ t tell him you were present . "

— Я не сказал ему, что ты присутствовал.
19 unread messages
" Who did ? " Abe fell over his glasses but recovered himself

«Кто это сделал?» Эйб упал на очки, но оправился сам
20 unread messages
" Says he ’ s already been around to all the American bars and hotels . "

«Говорит, что он уже побывал во всех американских барах и отелях».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому