Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Ночь нежна / The night is gentle B1

1 unread messages
At the minute when he wondered whether or not he had time for a drink at the buffet , and began clutching at the soggy wad of thousand - franc notes in his pocket , one end of his pendulous glance came to rest upon the apparition of Nicole at the stairhead . He watched her — she was self - revelatory in her little expressions as people seem to some one waiting for them , who as yet is himself unobserved . She was frowning , thinking of her children , less gloating over them than merely animally counting them — a cat checking her cubs with a paw .

В ту минуту, когда он задумался, есть ли у него время выпить в буфете, и начал сжимать в кармане промокшую пачку тысячефранковых банкнот, один конец его висячего взгляда остановился на видении Николь в лестница. Он наблюдал за ней — она была самооткровенна в своих маленьких выражениях, какими кажутся люди тому, кто их ждет, но сам пока остается незамеченным. Она хмурилась, думая о своих детях, не злорадствуя над ними, а просто зверски пересчитывая их — кошка, проверяющая лапой своих детенышей.
2 unread messages
When she saw Abe , the mood passed out of her face ; the glow of the morning skylight was sad , and Abe made a gloomy figure with dark circles that showed through the crimson tan under his eyes . They sat down on a bench .

Когда она увидела Эйба, настроение исчезло с ее лица; свет утреннего окна в крыше был печальным, и Эйб представлял собой мрачную фигуру с темными кругами, проступавшими сквозь малиновый загар под глазами. Они сели на скамейку.
3 unread messages
" I came because you asked me , " said Nicole defensively . Abe seemed to have forgotten why he asked her and Nicole was quite content to look at the travellers passing by .

«Я пришла, потому что ты меня попросил», - защищаясь, сказала Николь. Эйб, казалось, забыл, зачем он ее спросил, а Николь с удовольствием смотрела на проходящих мимо путников.
4 unread messages
" That ’ s going to be the belle of your boat — that one with all the men to say good - by — you see why she bought that dress ? " Nicole talked faster and faster . " You see why nobody else would buy it except the belle of the world cruise ? See ? No ? Wake up ! That ’ s a story dress — that extra material tells a story and somebody on world cruise would be lonesome enough to want to hear it . "

«Это будет красавица вашего корабля — та, с которой все мужчины будут прощаться, — понимаете, почему она купила это платье?» Николь говорила все быстрее и быстрее. «Понимаете, почему никто, кроме красавицы мирового круиза, не купит его? Видите? Нет? Проснитесь! Это платье-история — этот дополнительный материал рассказывает историю, и кто-то в кругосветном круизе будет достаточно одинок, чтобы захотеть его услышать. "
5 unread messages
She bit close her last words ; she had talked too much for her ; and Abe found it difficult to gather from her serious set face that she had spoken at all . With an effort he drew himself up to a posture that looked as if he were standing up while he was sitting down .

Она проглотила свои последние слова; она слишком много говорила для нее; и Эйбу было трудно понять по ее серьезному лицу, что она вообще говорила. С усилием он принял позу, которая выглядела так, как будто он стоял, хотя сидел.
6 unread messages
" The afternoon you took me to that funny ball — you know , St . Genevieve ’ s — " he began .

«В тот день, когда ты взял меня на тот забавный бал — ну, знаешь, в церковь Святой Женевьевы — — начал он.
7 unread messages
" I remember . It was fun , wasn ’ t it ? "

«Я помню. Это было весело, не так ли?»
8 unread messages
" No fun for me . I haven ’ t had fun seeing you this time . I ’ m tired of you both , but it doesn ’ t show because you ’ re even more tired of me — you know what I mean . If I had any enthusiasm , I ’ d go on to new people . "

«Мне не весело. Мне было не весело видеть вас в этот раз. Я устал от вас обоих, но это не видно, потому что вы устали от меня еще больше — вы понимаете, о чем я. Если бы я если будет энтузиазм, я перейду к новым людям».
9 unread messages
There was a rough nap on Nicole ’ s velvet gloves as she slapped him back :

Бархатные перчатки Николь тяжело ворснули, когда она дала ему пощечину:
10 unread messages
" Seems rather foolish to be unpleasant , Abe . Anyhow you don ’ t mean that . I can ’ t see why you ’ ve given up about everything . "

«Кажется, довольно глупо быть неприятным, Эйб. Во всяком случае, ты не это имел в виду. Я не понимаю, почему ты отказался от всего».
11 unread messages
Abe considered , trying hard not to cough or blow his nose .

Эйб задумался, изо всех сил стараясь не кашлять и не высморкаться.
12 unread messages
" I suppose I got bored ; and then it was such a long way to go back in order to get anywhere . "

«Полагаю, мне стало скучно, а потом пришлось так долго возвращаться, чтобы куда-нибудь добраться».
13 unread messages
Often a man can play the helpless child in front of a woman , but he can almost never bring it off when he feels most like a helpless child .

Часто мужчина может играть роль беспомощного ребенка перед женщиной, но он почти никогда не может добиться этого, когда он больше всего чувствует себя беспомощным ребенком.
14 unread messages
" No excuse for it , " Nicole said crisply .

— Этому нет оправдания, — решительно сказала Николь.
15 unread messages
Abe was feeling worse every minute — he could think of nothing but disagreeable and sheerly nervous remarks . Nicole thought that the correct attitude for her was to sit staring straight ahead , hands in her lap . For a while there was no communication between them — each was racing away from the other , breathing only insofar as there was blue space ahead , a sky not seen by the other . Unlike lovers they possessed no past ; unlike man and wife , they possessed no future ; yet up to this morning Nicole had liked Abe better than any one except Dick — and he had been heavy , belly - frightened , with love for her for years .

Эйбу с каждой минутой становилось все хуже — он не мог думать ни о чем, кроме неприятных и откровенно нервных замечаний. Николь подумала, что для нее правильная позиция — сидеть, глядя прямо перед собой, положив руки на колени. Некоторое время между ними не было связи — каждый мчался прочь от другого, дыша лишь постольку, поскольку впереди было голубое пространство, небо, не видимое другому. В отличие от любовников, у них не было прошлого; в отличие от мужа и жены, у них не было будущего; однако до сегодняшнего утра Эйб нравился Николь больше, чем кто-либо, кроме Дика, а он уже много лет был тяжелым, напуганным и любившим ее.
16 unread messages
" Tired of women ’ s worlds , " he spoke up suddenly .

«Устал от женского мира», — внезапно заговорил он.
17 unread messages
" Then why don ’ t you make a world of your own ? "

«Тогда почему бы тебе не создать свой собственный мир?»
18 unread messages
" Tired of friends . The thing is to have sycophants . "

«Устали от друзей. Дело в том, что есть подхалимы».
19 unread messages
Nicole tried to force the minute hand around on the station clock , but , " You agree ? " he demanded .

Николь попыталась повернуть минутную стрелку на станционных часах, но: «Ты согласен?» он потребовал.
20 unread messages
" I am a woman and my business is to hold things together . "

«Я женщина, и мое дело — держать все вместе».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому