Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Ночь нежна / The night is gentle B1

1 unread messages
" Well , you look terrible now . "

— Ну, ты сейчас выглядишь ужасно.
2 unread messages
Obediently McKisco went into the bathroom .

Маккиско послушно пошел в ванную.
3 unread messages
" I ’ m leaving everything in an awful mess , " he called . " I don ’ t know how Violet will get back to America . I don ’ t carry any insurance . I never got around to it . "

«Я оставляю все в ужасном беспорядке», - крикнул он. «Я не знаю, как Вайолет вернется в Америку. У меня нет никакой страховки. Я так и не удосужился этого сделать».
4 unread messages
" Don ’ t talk nonsense , you ’ ll be right here eating breakfast in an hour . "

«Не говори чепухи, через час ты будешь здесь завтракать».
5 unread messages
" Sure , I know . " He came back with his hair wet and looked at Rosemary as if he saw her for the first time . Suddenly tears stood in his eyes . " I never have finished my novel . That ’ s what makes me so sore . You don ’ t like me , " he said to Rosemary , " but that can ’ t be helped . I ’ m primarily a literary man . " He made a vague discouraged sound and shook his head helplessly . " I ’ ve made lots of mistakes in my life — many of them . But I ’ ve been one of the most prominent — in some ways — "

«Конечно, я знаю». Он вернулся с мокрыми волосами и посмотрел на Розмари так, будто увидел ее впервые. Внезапно на глазах у него выступили слезы. «Я так и не закончил свой роман. Вот что меня так ранит. Я тебе не нравлюсь, — сказал он Розмари, — но с этим ничего не поделаешь. Я прежде всего литератор». Он издал неопределенный обескураженный звук и беспомощно покачал головой. «Я совершил много ошибок в своей жизни — многие из них. Но я был одним из самых выдающихся — в некотором смысле —»
6 unread messages
He gave this up and puffed at a dead cigarette .

Он отказался от этого и затянулся догоревшей сигаретой.
7 unread messages
" I do like you , " said Rosemary , " but I don ’ t think you ought to fight a duel . "

«Ты мне нравишься, — сказала Розмари, — но я не думаю, что тебе стоит драться на дуэли».
8 unread messages
" Yeah , I should have tried to beat him up , but it ’ s done now . I ’ ve let myself be drawn into something that I had no right to be . I have a very violent temper — " He looked closely at Abe as if he expected the statement to be challenged . Then with an aghast laugh he raised the cold cigarette butt toward his mouth . His breathing quickened .

«Да, я должен был попытаться избить его, но теперь это сделано. Я позволил втянуть себя в то, чем не имел права быть. У меня очень вспыльчивый характер…» Он внимательно посмотрел на Эйба, как будто ожидал, что его заявление будет оспорено. Затем с ошеломленным смехом он поднес ко рту холодный окурок. Его дыхание участилось.
9 unread messages
" The trouble was I suggested the duel — if Violet had only kept her mouth shut I could have fixed it . Of course even now I can just leave , or sit back and laugh at the whole thing — but I don ’ t think Violet would ever respect me again . "

«Проблема в том, что я предложил дуэль — если бы Вайолет держала рот на замке, я бы это исправил. Конечно, даже сейчас я могу просто уйти или сидеть сложа руки и смеяться над всем этим — но я не думаю, что Вайолет стала бы когда-нибудь снова уважай меня».
10 unread messages
" Yes , she would , " said Rosemary . " She ’ d respect you more . "

«Да, она бы это сделала», — сказала Розмари. «Она будет уважать тебя больше».
11 unread messages
" No — you don ’ t know Violet . She ’ s very hard when she gets an advantage over you .

«Нет, ты не знаешь Вайолет. Она очень жесткая, когда получает преимущество над тобой.
12 unread messages
We ’ ve been married twelve years , we had a little girl seven years old and she died and after that you know how it is . We both played around on the side a little , nothing serious but drifting apart — she called me a coward out there tonight . "

Мы женаты двенадцать лет, у нас родилась маленькая девочка семи лет, и она умерла, а потом ты знаешь, как это бывает. Мы оба немного поиграли на стороне, ничего серьезного, но мы отдалились друг от друга — сегодня вечером она назвала меня трусом. "
13 unread messages
Troubled , Rosemary didn ’ t answer .

Обеспокоенная Розмари не ответила.
14 unread messages
" Well , we ’ ll see there ’ s as little damage done as possible , " said Abe . He opened the leather case . " These are Barban ’ s duelling pistols — I borrowed them so you could get familiar with them . He carries them in his suitcase . " He weighed one of the archaic weapons in his hand . Rosemary gave an exclamation of uneasiness and McKisco looked at the pistols anxiously .

«Что ж, мы позаботимся о том, чтобы нанесенный ущерб был как можно меньшим», — сказал Абэ. Он открыл кожаный футляр. «Это дуэльные пистолеты Барбана — я одолжил их, чтобы вы могли с ними ознакомиться. Он носит их в своем чемодане». Он взвесил в руке одно из архаичных видов оружия. Розмари вскрикнула от беспокойства, а Маккиско с тревогой посмотрел на пистолеты.
15 unread messages
" Well — it isn ’ t as if we were going to stand up and pot each other with forty - fives , " he said .

«Ну, это не значит, что мы собираемся встать и побить друг друга сорока пятью», — сказал он.
16 unread messages
" I don ’ t know , " said Abe cruelly ; " the idea is you can sight better along a long barrel . "

«Я не знаю», — жестоко сказал Эйб; «Идея в том, что с длинным стволом можно лучше прицелиться».
17 unread messages
" How about distance ? " asked McKisco .

— А как насчет расстояния? — спросил Маккиско.
18 unread messages
" I ’ ve inquired about that . If one or the other parties has to be definitely eliminated they make it eight paces , if they ’ re just good and sore it ’ s twenty paces , and if it ’ s only to vindicate their honor it ’ s forty paces . His second agreed with me to make it forty . "

- Я об этом спрашивал. Если ту или иную партию надо окончательно уничтожить, они делают это восемь шагов, если просто хорошие и болезненные, то двадцать шагов, а если только для защиты своей чести, то сорок шагов. Его второй согласился со мной, чтобы было сорок».
19 unread messages
" That ’ s good . "

"Это хорошо."
20 unread messages
" There ’ s a wonderful duel in a novel of Pushkin ’ s , " recollected Abe . " Each man stood on the edge of a precipice , so if he was hit at all he was done for . "

«В романе Пушкина есть чудесная дуэль», — вспоминал Эйб. «Каждый человек стоял на краю пропасти, поэтому, если его вообще ударили, ему конец».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому