Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Ночь нежна / The night is gentle B1

1 unread messages
" All right , " Mary agreed , " I ’ ll give him a check to - morrow — and something more . "

«Хорошо, — согласилась Мэри, — завтра я дам ему чек — и еще кое-что».
2 unread messages
" Not I ! " Startled , they all turned to Lady Caroline , who , now entirely recovered , was swollen with righteousness . " The whole thing was an outrage . By no means did I authorize you to give a hundred dollars to those people . "

«Не я!» Вздрогнув, они все повернулись к леди Кэролайн, которая, теперь уже полностью выздоровевшая, была полна праведности. «Все это было возмутительно. Я ни в коем случае не разрешал вам давать этим людям сто долларов».
3 unread messages
Little Gausse stood beside the car , his eyes blazing suddenly .

Маленький Гаусс стоял возле машины, его глаза внезапно сверкнули.
4 unread messages
" You won ’ t pay me ? "

— Ты не заплатишь мне?
5 unread messages
" Of course she will , " said Dick .

"Конечно, она будет", сказал Дик.
6 unread messages
Suddenly the abuse that Gausse had once endured as a bus boy in London flamed up and he walked through the moonlight up to Lady Caroline .

Внезапно оскорбления, которые Гауссу когда-то пришлось пережить, работая мальчиком-автобусом в Лондоне, вспыхнули, и он подошел в лунном свете к леди Кэролайн.
7 unread messages
He whipped a string of condemnatory words about her , and as she turned away with a frozen laugh , he took a step after her and swiftly planted his little foot in the most celebrated of targets . Lady Caroline , taken by surprise , flung up her hands like a person shot as her sailor - clad form sprawled forward on the sidewalk

Он произнес в ее адрес ряд осуждающих слов, и когда она отвернулась с ледяным смехом, он сделал шаг вслед за ней и быстро вонзил свою маленькую ножку в самую знаменитую из мишеней. Леди Кэролайн, застигнутая врасплох, всплеснула руками, как застреленный человек, когда ее одетая в матросскую форму фигура растянулась вперед на тротуаре.
8 unread messages
Dick ’ s voice cut across her raging : " Mary , you quiet her down ! or you ’ ll both be in leg - irons in ten minutes ! "

Голос Дика прервал ее ярость: «Мэри, успокой ее! Или вы оба будете в кандалах через десять минут!»
9 unread messages
On the way back to the hotel old Gausse said not a word , until they passed the Juan - les - Pins Casino , still sobbing and coughing with jazz ; then he sighed forth :

На обратном пути в отель старик Гаусс не произнес ни слова, пока они не миновали казино «Жуан-ле-Пен», все еще рыдая и кашляя под джаз; затем он вздохнул:
10 unread messages
" I have never seen women like this sort of women . I have known many of the great courtesans of the world , and for them I have much respect often , but women like these women I have never seen before . "

«Я никогда не видел таких женщин. Я знал многих великих куртизанок мира, и я часто испытываю к ним большое уважение, но таких женщин я никогда раньше не видел».
11 unread messages
Dick and Nicole were accustomed to go together to the barber , and have haircuts and shampoos in adjoining rooms . From Dick ’ s side Nicole could hear the snip of shears , the count of changes , the Voilàs and Pardons . The day after his return they went down to be shorn and washed in the perfumed breeze of the fans .

Дик и Николь привыкли вместе ходить в парикмахерскую, стричься и мыться шампунем в соседних комнатах. Со стороны Дика Николь слышала щелканье ножниц, счет изменений, «Вуаля» и «Прощение». На следующий день после его возвращения их пошли стричь и мыть на ароматном ветру фанатов.
12 unread messages
In front of the Carleton Hotel , its windows as stubbornly blank to the summer as so many cellar doors , a car passed them and Tommy Barban was in it . Nicole ’ s momentary glimpse of his expression , taciturn and thoughtful and , in the second of seeing her , wide - eyed and alert , disturbed her . She wanted to be going where he was going . The hour with the hair - dresser seemed one of the wasteful intervals that composed her life , another little prison . The coiffeuse in her white uniform , faintly sweating lip - rouge and cologne reminded her of many nurses .

Перед отелем «Карлтон», окна которого были такими же пустыми для лета, как и многие двери подвала, проехала машина, и в ней сидел Томми Барбан. Мгновенный взгляд Николь на выражение его лица, молчаливое и задумчивое, а в ту же секунду, когда она увидела ее, с широко раскрытыми глазами и настороженным, встревожил ее. Ей хотелось идти туда же, куда и он. Час с парикмахером казался одним из расточительных интервалов, составлявших ее жизнь, очередной маленькой тюрьмой. Парикмахерша в белой униформе, с слегка вспотевшей помадой для губ и одеколоном напоминала ей многих медсестер.
13 unread messages
In the next room Dick dozed under an apron and a lather of soap . The mirror in front of Nicole reflected the passage between the men ’ s side and the women ’ s , and Nicole started up at the sight of Tommy entering and wheeling sharply into the men ’ s shop . She knew with a flush of joy that there was going to be some sort of showdown .

В соседней комнате Дик дремал под фартуком и мыльной пеной. Зеркало перед Николь отражало проход между мужской и женской частью, и Николь вздрогнула, увидев, как Томми вошел и резко въехал в мужской магазин. С приливом радости она знала, что произойдет какое-то выяснение отношений.
14 unread messages
She heard fragments of its beginning .

Она услышала фрагменты его начала.
15 unread messages
" Hello , I want to see you . "

«Здравствуйте, я хочу вас увидеть».
16 unread messages
" . . . serious . "

"... серьезный."
17 unread messages
" . . . serious . "

"... серьезный."
18 unread messages
" . . . perfectly agreeable . "

«...совершенно приятно».
19 unread messages
In a minute Dick came into Nicole ’ s booth , his expression emerging annoyed from behind the towel of his hastily rinsed face .

Через минуту Дик вошел в кабинку Николь, и из-за полотенца на его наспех ополоснутом лице появилось раздраженное выражение.
20 unread messages
" Your friend has worked himself up into a state . He wants to see us together , so I agreed to have it over with .

«Ваш друг довел себя до такого состояния. Он хочет видеть нас вместе, поэтому я согласился покончить с этим.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому