Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

По эту сторону рая / This side of paradise B1

1 unread messages
" And you say you 're a weak character , that you 've no will . "

«А ты говоришь, что у тебя слабый характер, что у тебя нет воли».
2 unread messages
" Not a bit of will -- I 'm a slave to my emotions , to my likes , to my hatred of boredom , to most of my desires -- "

«Ни капли воли — я раб своих эмоций, своих симпатий, своей ненависти к скуке, большинства своих желаний…»
3 unread messages
" You are not ! " She brought one little fist down onto the other . " You 're a slave , a bound helpless slave to one thing in the world , your imagination . "

"Ты не!" Она опустила один маленький кулачок на другой. «Ты раб, связанный, беспомощный раб одной вещи в мире — своего воображения».
4 unread messages
" You certainly interest me . If this is n't boring you , go on . "

«Вы меня, конечно, интересуете. Если тебе это не скучно, продолжай».
5 unread messages
" I notice that when you want to stay over an extra day from college you go about it in a sure way . You never decide at first while the merits of going or staying are fairly clear in your mind . You let your imagination shinny on the side of your desires for a few hours , and then you decide . Naturally your imagination , after a little freedom , thinks up a million reasons why you should stay , so your decision when it comes is n't true . It 's biassed . "

«Я заметил, что когда ты хочешь остаться еще на один день в колледже, ты поступаешь определенным образом. Вы никогда не принимаете решения сразу, пока преимущества уехать или остаться в вашей голове достаточно ясны. Вы позволяете своему воображению направить свои желания на несколько часов, а затем принимаете решение. Естественно, ваше воображение, получив немного свободы, придумает миллион причин, почему вам следует остаться, поэтому ваше решение, когда оно придет, окажется неверным. Это предвзято».
6 unread messages
" Yes , " objected Amory , " but is n't it lack of will-power to let my imagination shinny on the wrong side ? "

«Да, — возразил Эмори, — но разве это не недостаток силы воли, позволяющий моему воображению свернуться не в ту сторону?»
7 unread messages
" My dear boy , there 's your big mistake . This has nothing to do with will-power ; that 's a crazy , useless word , anyway ; you lack judgment -- the judgment to decide at once when you know your imagination will play you false , given half a chance . "

«Мой дорогой мальчик, это твоя большая ошибка. Это не имеет ничего общего с силой воли; в любом случае это безумное и бесполезное слово; вам не хватает рассудительности — способности принимать решения сразу, когда вы знаете, что ваше воображение обманет вас, если дать хотя бы полшанса».
8 unread messages
" Well , I 'll be darned ! " exclaimed Amory in surprise , " that 's the last thing I expected . "

«Ну, будь я проклят!» - удивленно воскликнул Эмори. - Это последнее, чего я ожидал.
9 unread messages
Clara did n't gloat . She changed the subject immediately . But she had started him thinking and he believed she was partly right . He felt like a factory-owner who after accusing a clerk of dishonesty finds that his own son , in the office , is changing the books once a week . His poor , mistreated will that he had been holding up to the scorn of himself and his friends , stood before him innocent , and his judgment walked off to prison with the unconfinable imp , imagination , dancing in mocking glee beside him . Clara 's was the only advice he ever asked without dictating the answer himself -- except , perhaps , in his talks with Monsignor Darcy .

Клара не злорадствовала. Она тут же сменила тему. Но она заставила его задуматься, и он поверил, что отчасти она права. Он чувствовал себя фабрикантом, который, обвинив клерка в нечестности, обнаруживает, что его собственный сын в конторе раз в неделю меняет бухгалтерские книги. Его бедная, подвергшаяся жестокому обращению воля, которую он сдерживал, несмотря на презрение себя и своих друзей, стояла перед ним невинной, а его суждение отправилось в тюрьму вместе с необузданным бесом, воображением, танцующим в насмешливом лике рядом с ним. Совет Клары был единственным советом, который он когда-либо просил, не продиктовав ответ сам, за исключением, пожалуй, разговоров с монсеньором Дарси.
10 unread messages
How he loved to do any sort of thing with Clara ! Shopping with her was a rare , epicurean dream . In every store where she had ever traded she was whispered about as the beautiful Mrs. Page .

Как он любил делать что-нибудь с Кларой! Шоппинг с ней был редкой эпикурейской мечтой. В каждом магазине, где она когда-либо торговала, о ней шептались как о прекрасной миссис Пейдж.
11 unread messages
" I 'll bet she wo n't stay single long . "

«Держу пари, что она долго не останется одинокой».
12 unread messages
" Well , do n't scream it out . She ai n't lookin ' for no advice . "

«Ну, не кричи об этом. Она не ищет совета».
13 unread messages
" Ai n't she beautiful ! "

"Разве она не красива!"
14 unread messages
( Enter a floor-walker -- silence till he moves forward , smirking . )

(Входит служащий — молчит, пока он не пойдет вперед, ухмыляясь.)
15 unread messages
" Society person , ai n't she ? "

— Светский человек, не так ли?
16 unread messages
" Yeah , but poor now , I guess ; so they say . "

— Да, но сейчас, я думаю, беден, так говорят.
17 unread messages
" Gee ! girls , ai n't she some kid ! "

«Ну и дела! девочки, не правда ли, она какая-то девочка!»
18 unread messages
And Clara beamed on all alike . Amory believed that tradespeople gave her discounts , sometimes to her knowledge and sometimes without it . He knew she dressed very well , had always the best of everything in the house , and was inevitably waited upon by the head floor-walker at the very least .

И Клара светилась одинаково. Эмори считал, что торговцы давали ей скидки, иногда с ее ведома, а иногда и без нее. Он знал, что она очень хорошо одевается, всегда имеет все самое лучшее, что есть в доме, и что к ней неизбежно прислуживает, по крайней мере, старшая уборщица.
19 unread messages
Sometimes they would go to church together on Sunday and he would walk beside her and revel in her cheeks moist from the soft water in the new air . She was very devout , always had been , and God knows what heights she attained and what strength she drew down to herself when she knelt and bent her golden hair into the stained-glass light .

Иногда по воскресеньям они вместе ходили в церковь, и он шел рядом с ней и наслаждался ее влажными от мягкой воды щеками на свежем воздухе. Она была очень набожна, всегда была, и Бог знает, каких высот она достигла и какую силу привлекла к себе, когда преклонила колени и наклонила свои золотистые волосы к свету витража.
20 unread messages
" St. Cecelia , " he cried aloud one day , quite involuntarily , and the people turned and peered , and the priest paused in his sermon and Clara and Amory turned to fiery red .

«Святая Сесилия», — однажды совершенно непроизвольно воскликнул он вслух, и люди обернулись и вгляделись, и священник сделал паузу в своей проповеди, а Клара и Эмори покраснели.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому