Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

По эту сторону рая / This side of paradise B1

1 unread messages
That was the last Sunday they had , for he spoiled it all that night . He could n't help it .

Это было их последнее воскресенье, потому что в ту ночь он все испортил. Он ничего не мог с этим поделать.
2 unread messages
They were walking through the March twilight where it was as warm as June , and the joy of youth filled his soul so that he felt he must speak .

Они шли в мартовских сумерках, где было тепло, как в июне, и радость юности наполняла его душу так, что он чувствовал, что должен говорить.
3 unread messages
" I think , " he said and his voice trembled , " that if I lost faith in you I 'd lose faith in God . "

«Я думаю, — сказал он, и его голос дрожал, — что если бы я потерял веру в тебя, я бы потерял веру в Бога».
4 unread messages
She looked at him with such a startled face that he asked her the matter .

Она посмотрела на него с таким удивлением, что он спросил ее об этом.
5 unread messages
" Nothing , " she said slowly , " only this : five men have said that to me before , and it frightens me . "

«Ничего, — медленно сказала она, — только вот что: пять мужчин говорили мне это раньше, и это меня пугает».
6 unread messages
" Oh , Clara , is that your fate ! "

«О, Клара, это твоя судьба!»
7 unread messages
She did not answer .

Она не ответила.
8 unread messages
" I suppose love to you is -- " he began .

— Я полагаю, любовь к тебе — это… — начал он.
9 unread messages
She turned like a flash .

Она повернулась, как вспышка.
10 unread messages
" I have never been in love . "

«Я никогда не был влюблен».
11 unread messages
They walked along , and he realized slowly how much she had told him ... never in love ... She seemed suddenly a daughter of light alone . His entity dropped out of her plane and he longed only to touch her dress with almost the realization that Joseph must have had of Mary 's eternal significance . But quite mechanically he heard himself saying :

Они шли, и он постепенно осознал, как много она ему рассказала... никогда не была влюблена... Она вдруг показалась ему одинокой дочерью света. Его сущность выпала из ее плана, и ему хотелось только прикоснуться к ее платью, почти осознавая, что Иосиф, должно быть, осознавал вечное значение Марии. Но совершенно машинально он услышал свой голос:
12 unread messages
" And I love you -- any latent greatness that I 've got is ... oh , I ca n't talk , but Clara , if I come back in two years in a position to marry you -- "

«И я люблю тебя — любое скрытое величие, которое у меня есть, это… ох, я не могу говорить, но Клара, если я вернусь через два года и смогу жениться на тебе…»
13 unread messages
She shook her head .

Она покачала головой.
14 unread messages
" No , " she said ; " I 'd never marry again . I 've got my two children and I want myself for them . I like you -- I like all clever men , you more than any -- but you know me well enough to know that I 'd never marry a clever man -- " She broke off suddenly .

«Нет», сказала она; «Я никогда больше не женюсь. У меня двое детей, и я хочу быть для них собой. Ты мне нравишься — мне нравятся все умные мужчины, ты больше всех — но ты знаешь меня достаточно хорошо, чтобы знать, что я никогда не выйду замуж за умного человека… — Она вдруг замолчала.
15 unread messages
" Amory . "

«Амори».
16 unread messages
" What ? "

"Что?"
17 unread messages
" You 're not in love with me . You never wanted to marry me , did you ? "

«Ты не влюблен в меня. Ты никогда не хотел жениться на мне, не так ли?»
18 unread messages
" It was the twilight , " he said wonderingly . " I did n't feel as though I were speaking aloud . But I love you -- or adore you -- or worship you -- "

«Это были сумерки», - сказал он удивленно. «У меня не было ощущения, будто я говорю вслух. Но я люблю тебя – или обожаю тебя – или поклоняюсь тебе…»
19 unread messages
" There you go -- running through your catalogue of emotions in five seconds . "

«Вот и все — пробежаться по своему каталогу эмоций за пять секунд».
20 unread messages
He smiled unwillingly .

Он невольно улыбнулся.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому