Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

По эту сторону рая / This side of paradise B1

1 unread messages
" Burne , you know you 're secretly mad about her -- that 's the real trouble . "

«Бёрн, ты знаешь, что втайне злишься на нее — вот в чем настоящая беда».
2 unread messages
" What can you do , Burne ? What can you do against Phyllis ? "

«Что ты можешь сделать, Бёрн? Что ты можешь сделать против Филлис?»
3 unread messages
But Burne only shook his head and muttered threats which consisted largely of the phrase : " She 'll see , she 'll see ! "

Но Бёрн только покачал головой и пробормотал угрозы, состоявшие по большей части из фразы: «Она увидит, она увидит!»
4 unread messages
The blithesome Phyllis bore her twenty-five summers gayly from the train , but on the platform a ghastly sight met her eyes .

Веселая Филлис весело вынесла свои двадцать пять лет из поезда, но на платформе ее глазам предстало ужасное зрелище.
5 unread messages
There were Burne and Fred Sloane arrayed to the last dot like the lurid figures on college posters . They had bought flaring suits with huge peg-top trousers and gigantic padded shoulders . On their heads were rakish college hats , pinned up in front and sporting bright orange-and-black bands , while from their celluloid collars blossomed flaming orange ties . They wore black arm-bands with orange " P 's , " and carried canes flying Princeton pennants , the effect completed by socks and peeping handkerchiefs in the same color motifs . On a clanking chain they led a large , angry tom-cat , painted to represent a tiger .

Там были Бёрн и Фред Слоан, выстроенные до последней точки, как зловещие фигуры на плакатах колледжей. Они купили расклешенные костюмы с огромными брюками на колготках и огромными мягкими плечами. На головах у них были щегольские студенческие шляпы, заколотые спереди и украшенные яркими оранжево-черными лентами, а из целлулоидных воротников распускались ярко-оранжевые галстуки. Они носили черные повязки на рукавах с оранжевыми буквами «П» и трости с вымпелами Принстона, эффект дополнялся носками и выглядывающими носовыми платками с такими же цветными мотивами. На лязгающей цепи они вели большого злого кота, нарисованного в виде тигра.
6 unread messages
A good half of the station crowd was already staring at them , torn between horrified pity and riotous mirth , and as Phyllis , with her svelte jaw dropping , approached , the pair bent over and emitted a college cheer in loud , far-carrying voices , thoughtfully adding the name " Phyllis " to the end . She was vociferously greeted and escorted enthusiastically across the campus , followed by half a hundred village urchins -- to the stifled laughter of hundreds of alumni and visitors , half of whom had no idea that this was a practical joke , but thought that Burne and Fred were two varsity sports showing their girl a collegiate time .

Добрая половина станционной толпы уже смотрела на них, разрываясь между ужасающей жалостью и безудержным весельем, и когда Филлис, отвисшая стройная челюсть, приблизилась, пара наклонилась и издала студенческое приветствие громкими, далеко разносящимися голосами: вдумчиво добавив в конец имя «Филлис». Ее громко приветствовали и с энтузиазмом проводили по кампусу в сопровождении полсотни деревенских мальчишек — под сдавленный смех сотен выпускников и посетителей, половина из которых понятия не имела, что это была розыгрыш, но думала, что Бёрн и Фред были два университетских вида спорта показывают, как их девушка проводит студенческое время.
7 unread messages
Phyllis 's feelings as she was paraded by the Harvard and Princeton stands , where sat dozens of her former devotees , can be imagined .

Можно себе представить чувства Филлис, когда она проходила мимо трибун Гарварда и Принстона, где сидели десятки ее бывших преданных.
8 unread messages
She tried to walk a little ahead , she tried to walk a little behind -- but they stayed close , that there should be no doubt whom she was with , talking in loud voices of their friends on the football team , until she could almost hear her acquaintances whispering :

Она пыталась идти немного впереди, она пыталась идти немного позади — но они держались близко, чтобы не было никаких сомнений, с кем она была, разговаривая громкими голосами своих друзей по футбольной команде, пока она почти не услышала ее знакомые шепчутся:
9 unread messages
" Phyllis Styles must be awfully hard up to have to come with those two . "

«Филлис Стайлс, должно быть, очень тяжело, раз ей приходится идти с этими двумя».
10 unread messages
That had been Burne , dynamically humorous , fundamentally serious . From that root had blossomed the energy that he was now trying to orient with progress ...

Это был Бёрн, динамично юмористический и принципиально серьезный. Из этого корня расцвела энергия, которую он теперь пытался направить в прогресс...
11 unread messages
So the weeks passed and March came and the clay feet that Amory looked for failed to appear . About a hundred juniors and seniors resigned from their clubs in a final fury of righteousness , and the clubs in helplessness turned upon Burne their finest weapon : ridicule . Every one who knew him liked him -- but what he stood for ( and he began to stand for more all the time ) came under the lash of many tongues , until a frailer man than he would have been snowed under .

Прошли недели, наступил март, а глиняные ноги, которые искал Эмори, так и не появились. Около сотни юниоров и взрослых ушли из своих клубов в последней ярости праведности, и клубы в беспомощности обратили на Бёрна свое лучшее оружие: насмешки. Он нравился всем, кто его знал, но то, за что он отстаивал (а он все время начинал отстаивать большее), попало под удары многих языков, пока под снегом не оказался более слабый человек, чем он.
12 unread messages
" Do n't you mind losing prestige ? " asked Amory one night . They had taken to exchanging calls several times a week .

— Ты не против потерять престиж? – спросил Эмори однажды вечером. Они привыкли перезваниваться несколько раз в неделю.
13 unread messages
" Of course I do n't . What 's prestige , at best ? "

«Конечно, нет. Что такое престиж в лучшем случае?»
14 unread messages
" Some people say that you 're just a rather original politician . "

«Некоторые говорят, что вы просто довольно оригинальный политик».
15 unread messages
He roared with laughter .

Он залился смехом.
16 unread messages
" That 's what Fred Sloane told me to-day . I suppose I have it coming . "

«Вот что сказал мне сегодня Фред Слоан. Полагаю, я этого добьюсь».
17 unread messages
One afternoon they dipped into a subject that had interested Amory for a long time -- the matter of the bearing of physical attributes on a man 's make-up .

Однажды днем ​​они погрузились в тему, которая давно интересовала Эмори, — вопрос влияния физических качеств на макияж мужчины.
18 unread messages
Burne had gone into the biology of this , and then :

Бёрн углубился в биологию этого явления, а затем:
19 unread messages
" Of course health counts -- a healthy man has twice the chance of being good , " he said .

«Конечно, здоровье имеет значение — у здорового человека в два раза больше шансов быть хорошим», — сказал он.
20 unread messages
" I do n't agree with you -- I do n't believe in 'm uscular Christianity . ' "

«Я с вами не согласен — я не верю в «мускулистое христианство»».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому