Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

По эту сторону рая / This side of paradise B1

1 unread messages
But Amory , being on the spot , leaned over quickly and kissed Myra 's cheek . He had never kissed a girl before , and he tasted his lips curiously , as if he had munched some new fruit . Then their lips brushed like young wild flowers in the wind .

Но Эмори, находясь на месте, быстро наклонился и поцеловал Майру в щеку. Он никогда раньше не целовал девушку и с любопытством ощущал вкус своих губ, словно жевал какой-то новый фрукт. Затем их губы соприкоснулись, словно молодые полевые цветы на ветру.
2 unread messages
" We 're awful , " rejoiced Myra gently . She slipped her hand into his , her head drooped against his shoulder .

«Мы ужасны», — мягко порадовалась Майра. Она вложила свою руку в его, ее голова склонилась ему на плечо.
3 unread messages
Sudden revulsion seized Amory , disgust , loathing for the whole incident . He desired frantically to be away , never to see Myra again , never to kiss any one ; he became conscious of his face and hers , of their clinging hands , and he wanted to creep out of his body and hide somewhere safe out of sight , up in the corner of his mind .

Внезапное отвращение охватило Эмори, отвращение, отвращение ко всему происходящему. Ему безумно хотелось уйти, никогда больше не видеть Майру, никогда никого не целовать; он осознал свое и ее лицо, их сцепившиеся руки, и ему захотелось выползти из своего тела и спрятаться где-нибудь в безопасном месте, вне поля зрения, в уголке своего сознания.
4 unread messages
" Kiss me again . " Her voice came out of a great void .

"Поцелуй меня снова." Ее голос исходил из огромной пустоты.
5 unread messages
" I do n't want to , " he heard himself saying . There was another pause .

«Я не хочу», — услышал он свой голос. Наступила еще одна пауза.
6 unread messages
" I do n't want to ! " he repeated passionately .

«Я не хочу!» — страстно повторил он.
7 unread messages
Myra sprang up , her cheeks pink with bruised vanity , the great bow on the back of her head trembling sympathetically .

Майра вскочила, ее щеки покраснели от уязвленного тщеславия, большой бант на затылке сочувственно подрагивал.
8 unread messages
" I hate you ! " she cried . " Do n't you ever dare to speak to me again ! "

"Я тебя ненавижу!" воскликнула она. — Никогда больше не смей со мной разговаривать!
9 unread messages
" What ? " stammered Amory .

"Что?" — пробормотал Эмори.
10 unread messages
" I 'll tell mama you kissed me ! I will too ! I will too ! I 'll tell mama , and she wo n't let me play with you ! "

«Я скажу маме, что ты меня поцеловала! Я тоже буду! Я тоже буду! Я маме скажу, а она не разрешит мне с тобой играть!»
11 unread messages
Amory rose and stared at her helplessly , as though she were a new animal of whose presence on the earth he had not heretofore been aware .

Эмори поднялся и беспомощно уставился на нее, как будто она была новым животным, о присутствии которого на земле он до сих пор не подозревал.
12 unread messages
The door opened suddenly , and Myra 's mother appeared on the threshold , fumbling with her lorgnette .

Дверь внезапно отворилась, и на пороге появилась мать Миры, возясь с лорнетом.
13 unread messages
" Well , " she began , adjusting it benignantly , " the man at the desk told me you two children were up here -- How do you do , Amory . "

«Ну, — начала она, благосклонно поправляя его, — мужчина за столом сказал мне, что у вас здесь двое детей. Привет, Эмори».
14 unread messages
Amory watched Myra and waited for the crash -- but none came . The pout faded , the high pink subsided , and Myra 's voice was placid as a summer lake when she answered her mother .

Эмори наблюдал за Майрой и ждал крушения, но его не последовало. Надутые губы исчезли, ярко-розовый цвет утих, и голос Майры был спокойным, как летнее озеро, когда она ответила матери.
15 unread messages
" Oh , we started so late , mama , that I thought we might as well -- "

«Ой, мама, мы начали так поздно, что я подумал, что мы могли бы…»
16 unread messages
He heard from below the shrieks of laughter , and smelled the vapid odor of hot chocolate and tea-cakes as he silently followed mother and daughter down-stairs . The sound of the graphophone mingled with the voices of many girls humming the air , and a faint glow was born and spread over him :

Он услышал снизу вопли смеха и почувствовал пресный запах горячего шоколада и пирожных, молча спускаясь следом за матерью и дочерью. Звук графофона смешивался с голосами множества девушек, напевавшими воздух, и над ним рождалось и распространялось слабое сияние:
17 unread messages
" Casey-Jones -- mounted to the cab-un

«Кейси-Джонс» — установленный в кабине
18 unread messages
Casey-Jones -- ' th his orders in his hand .

Кейси-Джонс — его приказы в его руке.
19 unread messages
Casey-Jones -- mounted to the cab-un

Кейси-Джонс — установлен в кабине
20 unread messages
Took his farewell journey to the prom-ised land . "

Совершил прощальное путешествие в землю обетованную».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому