Many afternoons they lounged in the windows of 12 Univee and watched the class pass to and from Commons , noting satellites already attaching themselves to the more prominent , watching the lonely grind with his hurried step and downcast eye , envying the happy security of the big school groups .
Много дней после обеда они сидели у окон дома 12 по улице Юниви и наблюдали, как класс проходит в Коммонс и обратно, замечая, что сателлиты уже присоединились к более выдающимся, наблюдая за одиноким грохотом своим поспешным шагом и опущенным взором, завидуя счастливой безопасности большой школы. группы.
" We 're the damned middle class , that 's what ! " he complained to Kerry one day as he lay stretched out on the sofa , consuming a family of Fatimas with contemplative precision .
«Мы чертов средний класс, вот что!» - пожаловался он Керри однажды, лежа, растянувшись на диване, с созерцательной точностью поедавая семейство Фатим.
" Well , why not ? We came to Princeton so we could feel that way toward the small colleges -- have it on 'em , more self-confidence , dress better , cut a swathe -- "
"А почему бы не? Мы приехали в Принстон, чтобы иметь такое же отношение к маленьким колледжам — иметь их, больше уверенности в себе, лучше одеваться, выделяться…»
" Oh , it is n't that I mind the glittering caste system , " admitted Amory . " I like having a bunch of hot cats on top , but gosh , Kerry , I 've got to be one of them . "
«О, дело не в том, что я возражаю против блестящей кастовой системы», — признался Эмори. «Мне нравится, когда на вершине находится кучка горячих котов, но, черт возьми, Керри, я должен быть одним из них».
" Honorable scars . " Kerry craned his neck suddenly at the street . " There 's Langueduc , if you want to see what he looks like -- and Humbird just behind . "
«Почетные шрамы». Керри внезапно вытянул шею на улице. «Если хотите посмотреть, как он выглядит, есть Лангедук, а позади него Хамберд».
" Oh , " he said , scrutinizing these worthies , " Humbird looks like a knock-out , but this Langueduc -- he 's the rugged type , is n't he ? I distrust that sort . All diamonds look big in the rough . "
«О, — сказал он, пристально разглядывая этих достойных людей, — Хамберд выглядит просто нокаутом, но этот Лангедук — он суровый тип, не так ли? Я не доверяю такого рода. Все алмазы в необработанном виде выглядят большими».
" I wonder " -- Amory paused -- " if I could be . I honestly think so sometimes . That sounds like the devil , and I would n't say it to anybody except you . "
«Интересно, — Эмори сделал паузу, — смогу ли я им стать. Честно говоря, иногда я так думаю. Это звучит как дьявол, и я бы не сказал этого никому, кроме тебя».